Monday 30 September 2013

Tug of War

El viernes, les dije que hoy veríamos cómo se dice "pulseada" en inglés. ¿Por qué creen entonces que les vengo con una foto de una cinchada?...

"Pulseada", en inglés, se dice arm wrestling (/ɑːm ˈreslɪŋ/). Pero, ¿qué pasa si queremos hablar de una pulseada simbólica, de la lucha entre dos fuerzas opositoras por tomar el control o el poder de algo? Por ejemplo, ¿cómo traduciríamos "pulseada" en la siguiente oración?:

"La política de nuestro país es una pulseada constante entre el Partido A y el Partido B."

Para decir lo mismo en inglés, no diremos arm wrestling para "pulseada", sino que diremos tug of war.


Tug of war es el nombre de este juego de la soga en que dos equipos tiran de distintos extremos y gana el que tiene más fuerza. Es lo que nosotros llamamos cinchada. Pero tug of war también se puede referir a la lucha entre dos fuerzas opositoras por tomar el control o el poder de algo. Es lo mismo que cuando nosotros usamos pulseada en sentido figurado. Veamos algunos ejemplos:

Significado literal: tug of war = cinchada

1) A: What kinds of games can we play at Tommy's party?
    A: ¿Qué tipos de juegos podemos hacer en la fiesta de Tomacito?
    B: How about a game of tug of war?
    B: ¿Qué te parece una cinchada?

Significado figurativo: tug of war = pulseada

2) Politics in our country are a constant tug of war between Party A and Party B.
    La política de nuestro país es una pulseada constante entre el Partido A y el Partido B.

3) It's a pitty, but builders always win the tug of war with environmentalists before the authorities...
    Es una pena, pero las constructoras siempre ganan la pulseada a los ambientalistas ante las autoridades...

4) The US President is caught in a political tug of war over Syria. While he wants to convice his party not to attack, its members are considering the possibility to do so.
    El presidente de EE.UU. está en el medio de una pulseada política por Siria. Mientras que él quiere convencer a su partido de no atacar, los miembros están considerando la posibilidad de hacerlo.

Creo que con los últimos ejemplos quedan bastante claros el significado y el uso de tug of war en sentido figurado, y que "pulseada" en estos casos es quizá una traducción más natural que "cinchada".

Aprovecho el espacio y la ocasión para mandar un saludo muy especial a todos los colegas traductores en todo el mundo en su día. May we win the tug of war for better fees some time soon! Cheers!


No comments:

Post a Comment

Blog Archive