Friday, 13 September 2013

Chupamedias

Hoy, al igual que el día del chocolate por la noticia, vamos a empezar al revés: del español al inglés.

¿Cómo se dirá "chupamedias" en inglés? La verdad es que depende un poco de a quién se chupen las medias. Por ejemplo, si le chupamos las medias a alguien de autoridad fuerte, podemos decirnos boot lickers, que sería lo mismo que "lamebotas". Y si le chupamos las medias a la maestra, podemos llamarnos apple polishers (literalmente, "pulidores de manzanas", las manzanas que le llevamos a la maestra ¡de chupamedias que somos!). Por último, tenemos otro ya menos "fino" y cuyo uso vamos a intentar evitar en nuestra vida cotidiana, que es butt kisser. Butt es otra palabra menos fuerte que la que empieza con "a" para esa parte del cuerpo donde no nos da el sol, así que ya se imaginarán cómo se traduce y de qué estamos hablando.

Were you apple polishers at school? Tell us your story below if you want to. Have a great weekend!

No comments:

Post a Comment

Followers

Blog Archive