The Third Wheel
La traducción literal de the third wheel es "la tercera rueda". Pero ¿cuál creen que es el sentido figurado? Les dejo una pista.
The third wheel es la persona que evidentemente está de más en el encuentro de una pareja. A veces también se dice the fifth wheel. Es lo que nosotros llamamos "jueves", ¡porque está "en el medio"! Veamos algunos ejemplos:
1) Mary: Do you want to go to the movies tonight?
María: ¿Querés ir al cine hoy a la noche?
Jane: Oh, I'm going with my boyfriend. Do you want to come too though?
Juana: Uh, voy a ir con mi novio. Pero ¿querés venir también?
Mary: Mmm I don't know... Won't I be kind of a third wheel?
María: Mmm, no sé... ¿No voy a ser medio jueves?
2) Mary: I went to the movies with Jane and her boyfriend last night. I am never doing that again! I felt like such a third wheel!
María: Anoche fui al cine con Juana y el novio. ¡Nunca más! ¡Me sentí re jueves!
Have you ever been the third wheel? We all have at some point. How would you tell that story?
See you next time!
Sabía "third wheel" pero no "jueves". Qué vergüenza...
ReplyDelete¡Jaja! ¡Qué bueno haber aportado de todos modos! Gracias por tu comentario. :)
ReplyDeleteSer el o la sujetavelas
ReplyDelete¡Genial! ¿De dónde sos?
DeleteAquí en Perú se les conoce como el/la "violinísta" o que hace de "violín"
ReplyDelete¡Jaja! Claro, tiene sentido. ¡Muchas gracias, Ariana!
ReplyDelete