At the end of the day
Esta expresión se puede interpretar literal o figurativamente. El significado literal es "al final del día". El significado figurativo es "a fin de cuentas" o "después de todo". Veamos ejemplos de los dos.
1) We interviewed a lot of people but at the end of the day, nobody was really qualified to do the job.
2) Sure he cheated on her, but at the end of the day, they've been together for 20 years and have 3 children. I can see why they are still together.
3) We all want to have a drink but at the end of the day, because we have to work now.
4) We all want to have money but at the end of the day it's not he most important thing.*
¿Qué ejemplos de los de arriba tienen "at the end of the day" en sentido literal y cuáles en sentido figurativo? Los ejemplos 1), 2) y 4) tienen "at the end of the day" en sentido figurativo (a fin de cuentas). Solo el ejemplo 3) tiene "at the end of the day" en sentido literal (al final del día).
¿Se les ocurren más ejemplos con cada caso? Pueden dejar sus comentarios aquí. At the end of the day, it's only for your benefit! (A fin de cuentas, ¡es para bien de ustedes!)
*Traducción:
1) Entrevistamos a un montón de gente pero después de todo ninguna estaba bien calificada para el trabajo.
2) Sí, él la engañó, pero después de todo hace 20 años que están juntos y tienen 3 hijos. Entiendo por qué siguen juntos.
3) Todos queremos tomar algo pero al final del día, porque ahora tenemos que trabajar.
4) Todos queremos tener plata pero a fin de cuentas/después de todo, no es lo más importante.
Friday, 17 May 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2013
(215)
-
▼
May
(22)
- Rare El false friend de hoy no es para nada rar...
- Bummer! Esta expresión es lo que nosotros llam...
- Take a back seat La traducción literal de esta...
- ADD UP ¿La suma no les cierra? A mí, tampoco. ...
- Argentine or Argentinian? Empecemos por aclara...
- Delinquent El false friend de hoy, además de en...
- Moonlight
- Close or near? En clase, algunos usan close y ...
- Come up with ¿Qué tiene que ver la foto con c...
- The Third Wheel La traducción literal de the t...
- At the end of the day Esta expresión se puede i...
- End or Finish?
- Make ends meet Literalmente, make ends meet es...
- End up Este phrasal verb significa "terminar...
- In the end? At the end? Las preposiciones en in...
- Make do Si creen que hoy vamos a hablar de las ...
- Alone or lonely? Dos adjetivos que a veces se n...
- No strings attached La entrada de ayer terminó ...
- Compromise El false friend de hoy es comprom...
- Not my cup of tea... Esta frase idiomática, que...
- Vanilla En inglés, vanilla es vainilla, pero ta...
- Make up (III) Por último, make up significa maq...
-
▼
May
(22)
No comments:
Post a Comment