Tuesday, 14 May 2013


End up

Este phrasal verb significa "terminar", en el sentido de encontrarse en una situación o condición como consecuencia de un acto nuestro, y en general de manera sorpresiva o inesperada. Es el "terminar" que usamos cuando decimos algo como "terminé empapado" (por no llevar paraguas), "terminé gastando un montón de plata" (cuando pensamos que no sería así), "terminé yendo a la fiesta" (cuando había pensado no ir). Veamos más ejemplos en inglés.



1) If you continue working so much, you will end up sick!
    Si seguís trabajando tanto, ¡vas a terminar enfermo!

2) I went to the store for milk and I ended up buying like 10 different things.
    Fui al almacén a comprar leche y terminé comprando como 10 cosas diferentes.

3) I didn't want to have dinner but Mike insisted so we ended up going to the restaurant.
    No quería cenar, pero Miguel insistió así que terminamos yendo al restaurante.

Como ven, después de end up tenemos que usar un adjetivo (en el ejemplo 1), "end up sick") o un verbo con -ing (en los ejemplos 2) y 3)).

¿Quién creen que puede usar la remera de la foto? Si están pensando en algún escritor, entendieron el sentido de end up. (Traducción: CUIDADO, o podés terminar en mi novela...) Es un chiste que a veces hacen los escritores para incomodar a sus amigos.

¿Se les ocurren más ejemplos? Pueden dejar sus dudas y/o comentarios. Más expresiones con end mañana.

No comments:

Post a Comment

Blog Archive