Wednesday, 29 May 2013

Take a back seat

La traducción literal de esta expresión idiomática es "tomar el asiento de atrás". Pero lo que quiere decir es algo como lo de la foto. Pensemos un momento: ¿qué suele pasar cuando viajamos en la parte de atrás de un auto? No tenemos que prestar atención al camino ni tomar ninguna decisión, ni acompañar al que lo hace (el que está al volante) y podemos relajarnos. De eso se trata el significado figurativo de esta expresión. Significa "dejar que otros se ocupen de tomar decisiones para resolver una situación". Veamos algunos ejemplos:

1) When their father got sick, Jane had to take care of him alone. Her brothers simply took a back seat and didn't help at all.
    Cuando se enfermó el padre, Juana tuvo que cuidarlo sola. Los hermanos sencillamente "relajaron" y no ayudaron para nada.

2) When it comes to raise the children, a lot of men take a back seat and let the wives do the job.
     Cuando de criar hijos se trata, muchos hombres asumen un papel secundario y se lo dejan a las mujeres.

3) I wasn't prepared for the presentation, so I took a back seat and Mary took care of it.
    Yo no estaba preparada para la presentación, así que me puse a un costado y dejé que María se encargara de todo.

Do you usually take a back seat in your life or are you a usually in the driver's seat? Hablaremos de la segunda expresión en otro momento, ¡pero supongo que ya se dieron cuenta de qué significa!

No comments:

Post a Comment

Blog Archive