Thursday 7 August 2014



Charlatan









Este false friend es y no es. En Buenos Aires, cuando decimos "charlatán", en general nos referimos a alguien que habla mucho. ("María es re charlatana. ¡No para de hablar!") Eso, en inglés, sería talkative. Según el Diccionario de la Real Academia Española, sin embargo, "charlatán" también se puede usar para hablar de alguien que habla y habla para engañar. Un vulgar embaucador. Y ese es precisamente el significado de charlatan (/ˈʃɑːlətən/): un inexperto que se quiere hacer pasar por experto; alguien con intenciones fraudulentas, sobre todo si nos quiere vender una cosa o un servicio.

1) A: I'm taking these herbs to lose weight now.
         Estoy tomando unas hierbas para bajar de peso ahora.
     B: Why do you keep taking stuff to lose weight? Where did you get those?
          ¿Por qué tomás cosas para bajar de peso? ¿De dónde las sacaste?
     A: From Dr. Dietty.
          Del Dr. Dietético.
     B: That charlatan on TV? He's nothing but a fraud. He's full of it.
         ¿Ese cuentero/mentiroso de la tele? No es más que un fraude. Es un chamullero.

2) A: I'm going to travel this year. And meet somebody new. And get a better job.
         Este año voy a viajar. Y voy a conocer a alguien. Y voy a tener un trabajo mejor.
     B: How do you know all that?
          ¿Cómo sabés todo eso?
     A: A fortune teller told me!
         ¡Me dijo una bruja!
     B: Get out of here. They're all charlatans! Did you believe her?
         Salí de acá. ¡Son todas mentirosas/chamulleras/cuenteras! ¿Le creíste?

3) A: Do you remember that so-called doctor Muriel Simolo?
         ¿Te acordás de la supuesta doctora Muriel Símolo?
     B: Sure! She was one of the greatest medical charlatans of our time!
         ¡Sí! ¡Fue una de las grandes estafadoras médicas de nuestra época!

En inglés, hay muchísimas palabras para distintas personas que engañan con distintos propósitos. Lo cierto es que charlatan no se usa muchísimo, pero es bueno saber que existe y que no tiene nada que ver con talkative. Una de esas tantas palabras para describir a personas que dicen tener conocimientos que no tienen para sacar provecho de los pobres crédulos en necesidad es quack. Sí, quack, como el ruido que hacen los patos en inglés. El quack es el que se hace pasar por un profesional médico.

4) A: I'm seeing Dr. Perfection about my liposuction tomorrow.
         Mañana voy a ver al Dr. Perfecto por mi liposucción.
     B: Dr. Perfection? He's a total quack. I bet he is not even a doctor. You look great. Why would he agree to do you a liposuction?
         ¿Dr. Perfecto? Es un re fraude. Seguro que ni siquiera es médico. Vos estás genial. ¿Por qué te quiere hacer una lipo?


Do you know any charlatans?


No comments:

Post a Comment

Blog Archive