Friday 7 February 2014


Hook Up

El elemento de la foto es un gancho, un anzuelo, o hook. Hay muchas expresiones y phrasal verbs que tienen hook en alguna parte. Hoy, veremos el phrasal verb hook up. ¿Lo conocen? ¿Saben qué significa?

Si todavía no la conocen, veamos esta escena de Friends donde se usa, así se van haciendo una idea.

En este capítulo, Ross se ausenta durante muchas horas y los amigos terminan muy preocupados después de buscarlo por todas partes. Finalmente aparece y se dan cuenta de lo que pasó.



También en http://www.youtube.com/watch?v=HmoX1Jyi6Wc

Monica: I know when there's something wrong. My brother doesn't just stay out all night.
Mónica: Yo sé cuando pasa algo malo. Mi hermano no es de pasarse toda la noche afuera.
Joey: Maybe we should check the trash shute.
Joey: Quizá deberíamos buscarlo en el incinerador.
Rachel: Ross couldn't fit down the trash shute.
Rachel: Ross no entra en el incinerador.
Joey: That's right, he almost could! Which is exactly how I got stuck there... 
Joey: ¡Ya lo sé! ¡Pero casi! Así quedé atascado ahí yo... 
Monica: Where the hell have you been?
Mónica: ¿Dónde diablos estabas?
Ross: Just... you know.... out!
Ross: Este... ¡afuera!
Rachel: Oh, out! Oh God, out! Why didn't we think to check there!
Rachel: ¡Ah, afuera! Dios, afuera. ¿Cómo no se nos ocurrió buscar ahí?
Phoebe: What were you doing?!
Phoebe: ¿Qué estabas haciendo?
Ross: I went to a bar... and then I just walked around for a while...
Ross: Fui a un bar... y después... nada, caminé un rato.
Rachel: You walked around all night in the city by yourself...
Rachel: Caminaste toda la noche en la ciudad, solo...
Joey: He hooked up! He hooked up with someone!
Joey: ¡Se enganchó! ¡Se enganchó a alguien!
Ross: Look, I don't have to answer your questions! OK? I'm a big boy. I can do whatever I want.
Ross: Miren, no tengo por qué responder sus preguntas. ¿Sí? Soy grande. Puedo hacer lo que se me cante.
Joey: HE HOOKED UP! Tell us about her!
Joey: ¡SE ENGANCHÓ! ¡Contanos quién es!
Janice: Ross! You left your scarf... Hey you guys!
Janice: ¡Ross! ¡Te olvidaste la bufan...! ¡Hola, chicos!

Entonces, hook up with someone es, básicamente y en criollo, "engancharse a alguien", tener una relación breve y estrictamente casual (Jake and I hooked up during the summer but that was it. = Jake y yo estuvimos juntos durante el verano pero eso fue todo). OJO, no es lo mismo que "engancharse CON alguien". Para eso hay otra expresión que podemos ver otro día (hung up on).

Hook up también se puede usar para hablar de la primera vez que se salió con la actual pareja (My wife and I first hooked up in the summer of 1998 and we have been together since. = Mi esposa y yo nos conocimos/empezamos a salir/salimos por primera vez en el verano de 1998 y estamos juntos desde entonces). Hook up también se puede usar como "enganchar" en el sentido de "conectar", por ejemplo, una computadora a una red: Martin is hooking up my computer to the office network. = Martín está enganchando/conectando mi computadora a la red de la oficina.

Wow, cuántas cosas para un phrasal verb, ¿verdad? ¿Se les ocurren más ejemplos? Ante la duda, consulten siempre distintos diccionarios. También pueden dejar comentarios y/o dudas aquí.

¡Buen fin de semana!

Maite

No comments:

Post a Comment

Blog Archive