Tuesday, 2 July 2013

Shoot!

Hoy, seguimos "con los tiros". Shoot significa varias cosas. Entre ellas, significa "disparar" (shoot a gun = disparar un arma). Pero el significado que les quiero traer hoy es otro. Shoot! es un modo más suave de quejarse cuando algo sale mal, más suave que la otra palabra con i entre la h y la t (¡no me hagan decirla!). Veamos algunos ejemplos:


1) A: That was the last train to the city.
    A: Ese era el último tren a la ciudad.
    B: Shoot!!
    B: ¡Maldita sea! / ¡La pucha! / ¡Me caigo y me levanto!

2) A: We have to work this weekend.
    A: Tenemos que trabajar este fin de semana.
    B: Shoot! I had tickets to the theater.
    B: ¡La pucha digo! Tenía entradas para el teatro.

Shoot! usado para quejarse no es tabú. Se escucha en la televisión en programas aptos para todo público y se puede usar en la vida diaria sin pedir disculpas después de decirlo. No deja de ser una expresión de queja y muy clara, así que de todos modos fíjense con quién la usan. Por ejemplo, si su jefe les pide que hagan horas extras, les diría que le digan otra cosa y se guarden el shoot para otras situaciones.

De yapa: Shoot! también se puede decir cuando alguien nos dice que nos quiere hacer una pregunta. Es como decirle: "¡Dale, sí!" o "¡Pregunte nomás!". Es una expresión informal. Veamos otro ejemplo:

3) A: Hey, B. Can I ask you a question?
    A: Che, B. ¿Te puedo hacer una pregunta?
    B: Shoot!
    B: ¡Sí, claro! / ¡ Mande! / ¡Pregunte nomás!

¿Se les ocurren más ejemplos con los dos usos de shoot? Pueden dejarlos aquí.

Recuerden que si quieren recibir estas publicaciones por mail, pueden hacerlo dejando su dirección de correo electrónico debajo de Follow by Email más arriba. ¡Gracias!

No comments:

Post a Comment

Blog Archive