Casualty
El false friend de hoy es casualty. Parece "casualidad", ¡pero no tiene nada que ver con eso! De hecho, es un false friend bastante "negro"... pero hay que aprenderlo.
Casualty significa "baja", "pérdida", "víctima fatal". Es la palabra que se usa para hablar de las personas que mueren en accidentes, atentados, enfrentamientos armados, etc. Veamos unos ejemplos y luego vemos cómo se dice "casualidad".
1) A car crashed into a house this morning. Fortunately, there are no casualties.
Un auto se estrelló contra una casa y terminó dentro de ella esta mañana. Por suerte, no hubo víctimas fatales.
2) The terrorist attack left over 500 casualties.
El atentado terrorista dejó más de 500 pérdidas humanas.
3) The division had no casualties during fire.
La división no tuvo bajas durante el fuego.
Ahora a algo menos negro. ¿Cómo decimos "casualidad" en inglés, entonces? Decimos coincidence.
4) (A relative you were just thinking about calls you.)
What a coincidence! I was just thinking about you!
(Te llama un pariente en quien estabas pensando.)
¡Qué casualidad! ¡Justo estaba pensando en vos!
OJO, no se fíen de que dondequiera que tengan que usar "casualidad" en inglés van a poder poner coincidence. Por ejemplo, si quieren saber algo "por casualidad", convendrá usar otra estrucutra. Último ejemplo:
5) ¿Tenés un lápiz, por casualidad?
Do you happen to have a pencil?
Ante la duda, ¡consulten el diccionario! O Internet. Para recibir estas publicaciones por mail, ingresen su mail en Follow by Email más arriba y aprieten Submit.
Monday, 22 July 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2013
(215)
-
▼
July
(22)
- (Save for) A rainy day ¿Qué creen que tienen q...
- Statue of... Freedom...? ¿Cuál es la diferenci...
- Call it a day Call it a night Call it a day es ...
- Carpet Hoy, un false friend bien simple. Carpet...
- Publicity, advertisement,commercial, propaganda....
- What else is new? Hoy voy a empezar al revés: i...
- Show off El phrasal verb de hoy es show off, y...
- Casualty El false friend de hoy es casualty. Pa...
- Till the cows come home Hoy veremos una e...
- Customer or client...? Estas dos palabras se re...
- Butter Up Mmm, butter... El verbo de hoy es but...
- Exit El false friend de hoy es exit. Suena a "...
- Movie or Film?
- Nap or Siesta? Créase o no, los angloparlantes ...
- Let the cat out of the bag Let the cat out of t...
- Recital El false friend de hoy es recital /r...
- Belly button or navel? Hay dos palabras en ...
- Cut to the chase Al grano. Cut to the chase s...
- Hace mucho que no vemos un false friend. Hoy, co...
- Pick up Ah... ¡quién pudiera estar juntando car...
- Shoot! Hoy, seguimos "con los tiros". Shoot sig...
- Shoot an email
-
▼
July
(22)
No comments:
Post a Comment