Butter Up
Mmm, butter... El verbo de hoy es butter up. Como saben, butter es "manteca", y también funciona como verbo, "enmantecar". Pero también tenemos esta otra versión acompañada de up, para formar butter up. ¿Qué significa? Ni más ni menos que ¡chupar las medias! Significa "adular de manera excesiva para obtener algo de una persona". Endulzar. Veamos ejemplos:
1) Son: Wow, Mom, you look wonderful today! Have you lost weight? I do think you've lost weight. I--
Hijo: Wow, mamá, ¡qué linda que estás hoy! ¿Adelgazaste? Yo creo que adelgazaste. Me--
Mother: Stop buttering me up, son. I'm not lending you my car.
Madre: Dejá de endulzarme, hijo. No te voy a prestar el auto.
2) I can't stand Mike! He is always buttering our boss up and now HE is getting the promotion!
¡No me banco a Miguel! Se lo pasa chupándole las medias al jefe ¡y ahora lo van a ascender a ÉL!
3) Mrs. Smith: Mr. Campbell! What a beautiful day today, isn't it? Great suit, by the way. Can I get you anything to drink or--
Sra. Smith: ¡Sr. Campbell! ¡Qué hermoso día! ¿Verdad? Qué buen traje, dicho sea de paso. ¿Le traigo algo de tomar o--
Mr. Campbell: Stop that, Mrs. Smith. What are you buttering me up for?
Sr. Campbell: Basta, Sra. Smith. ¿Para qué me está endulzando?
Mrs. Smith: ... Well.... I need to ask you a favour.
Sra. Smith: ... Bueno... Tengo que pedirle un favor.
Have you evered buttered someone up? Pueden dejar sus comentarios aquí.
Para recibir estas publicaciones por mail, pueden ingresar su mail en Follow by Email arriba y apretar Submit.
Wednesday, 17 July 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2013
(215)
-
▼
July
(22)
- (Save for) A rainy day ¿Qué creen que tienen q...
- Statue of... Freedom...? ¿Cuál es la diferenci...
- Call it a day Call it a night Call it a day es ...
- Carpet Hoy, un false friend bien simple. Carpet...
- Publicity, advertisement,commercial, propaganda....
- What else is new? Hoy voy a empezar al revés: i...
- Show off El phrasal verb de hoy es show off, y...
- Casualty El false friend de hoy es casualty. Pa...
- Till the cows come home Hoy veremos una e...
- Customer or client...? Estas dos palabras se re...
- Butter Up Mmm, butter... El verbo de hoy es but...
- Exit El false friend de hoy es exit. Suena a "...
- Movie or Film?
- Nap or Siesta? Créase o no, los angloparlantes ...
- Let the cat out of the bag Let the cat out of t...
- Recital El false friend de hoy es recital /r...
- Belly button or navel? Hay dos palabras en ...
- Cut to the chase Al grano. Cut to the chase s...
- Hace mucho que no vemos un false friend. Hoy, co...
- Pick up Ah... ¡quién pudiera estar juntando car...
- Shoot! Hoy, seguimos "con los tiros". Shoot sig...
- Shoot an email
-
▼
July
(22)
No comments:
Post a Comment