Wednesday, 17 July 2013

Butter Up

Mmm, butter... El verbo de hoy es butter up. Como saben, butter es "manteca", y también funciona como verbo, "enmantecar". Pero también tenemos esta otra versión acompañada de up, para formar butter up. ¿Qué significa? Ni más ni menos que ¡chupar las medias! Significa "adular de manera excesiva para obtener algo de una persona". Endulzar. Veamos ejemplos:




1) Son: Wow, Mom, you look wonderful today! Have you lost weight? I do think you've lost weight. I--
    Hijo: Wow, mamá, ¡qué linda que estás hoy! ¿Adelgazaste? Yo creo que adelgazaste. Me--
    Mother: Stop buttering me up, son. I'm not lending you my car.
    Madre: Dejá de endulzarme, hijo. No te voy a prestar el auto.

2) I can't stand Mike! He is always buttering our boss up and now HE is getting the promotion!
    ¡No me banco a Miguel! Se lo pasa chupándole las medias al jefe ¡y ahora lo van a ascender a ÉL!

3) Mrs. Smith: Mr. Campbell! What a beautiful day today, isn't it? Great suit, by the way. Can I get you anything to drink or--
    Sra. Smith: ¡Sr. Campbell! ¡Qué hermoso día! ¿Verdad? Qué buen traje, dicho sea de paso. ¿Le traigo algo de tomar o--
    Mr. Campbell: Stop that, Mrs. Smith. What are you buttering me up for?
    Sr. Campbell: Basta, Sra. Smith. ¿Para qué me está endulzando?
    Mrs. Smith: ... Well.... I need to ask you a favour.
    Sra. Smith: ... Bueno... Tengo que pedirle un favor.

Have you evered buttered someone up? Pueden dejar sus comentarios aquí.

Para recibir estas publicaciones por mail, pueden ingresar su mail en Follow by Email arriba y apretar Submit.

No comments:

Post a Comment

Blog Archive