Thursday 27 March 2014



??????????

¿Qué decimos cuando no escuchamos o no entendimos algo que nos dijeron en inglés? Hoy, les traigo distintas formas de hacerle saber a la persona con la que hablan que no escucharon o no entendieron, y algunas cositas más.

Vamos de la manera más formal y/o correcta a la más informal. Estas son las que pueden usar en clase o en ambientes formales.

1) I beg your pardon?

A: dksjldjaslño, dklo?
B: I beg your pardon?
    ¿Perdón? / ¿Cómo dijo?
A: Can you please call Mr. Smith today...
     Que si podés llamar al Sr. Smith hoy...
B: Oh, by all means.
    Ah, por supuesto.

2) Pardon? / Pardon me?
    Otra versión de I beg your pardon.

3) I'm sorry. Can you repeat that?
    Perdón, ¿podría repetir lo que dijo?

4) I'm sorry. Can you say that again?
    Perdón, ¿podría volver a decir lo que dijo?

5) I'm sorry. What did you just say?
    Perdón, ¿qué acaba de decir?

Hasta acá, estamos más o menos en terreno neutral (el ejemplo 5 puede usarse de manera irónica para expresar que uno no acepta lo que nos acaban de decir). Ahora, entramos en tierras menos literales.

Si bien el significado literal de las frases que siguen tiene que ver con pedirle a la persona con la que estamos hablando que repita lo que dijo, el significado más amplio tiene condimentos irónicos. Ya no pedimos tanto que se nos repita la información, sino que más bien expresamos cómo la estamos tomando (con bronca, enojo, descreimiento, sorpresa, etc.). Veamos ejemplos.

6) Excuse me?

A: I think you're using my brother to get his money.
A: Creo que estás usando a mi hermano para quedarte con su plata.
B: Excuse me?? 
B: ¡¿Qué decís?!

Nota: Excuse me se puede usar perfectamente en contextos formales, con el tono adecuado.

7) Say that again.

A: Hi Mary. I've locked myself out. I need you to come home to let me in right now.
A: Hola, María. Me quedé afuera de casa. Necesito que vengas ya mismo a abrirme.
B: Say that again...?
B: Es un chiste...

8) Come again?

A: I made you a profile at that dating web site. I think it'll do wonders for you.
A: Te hice un perfil en el sitio web de las citas. Me parece que te va a venir de maravilla.
B: Come again? 
B: ¿¿Perdón?? / Me estás cargando...

9) Say what (now)?

A: A mayor in the province has suggested that pigeons be used to feed poor children. That way, they will get rid of the pigeons and children will not starve.
     Un intendente de la provincia sugirió que se usen las palomas para alimentar a los chicos pobres. Así, se deshacen de las palomas y los chicos no pasan hambre.
B: Say what now?
    Me estás cargando. / Es joda.

10) Huh?

Esta expresión tan cortita se usa para expresar duda (de manera muy informal) o descreimiento e indignación, como en el caso del ejemplo 9.

A: OK, Jim. First question of the test. What is the distributive property of multiplication?
A: Bueno, Jim. Primera pregunta del examen. ¿Qué es la propiedad distributiva de la multiplicación?
B: Huh??
B: ¿EH?

Y por supuesto, el viejo y querido "¿Quéeee?", o What????, que por supuesto es súper informal.

Recuerden, entonces, que los ejemplos del 6 al 10 son maneras de expresar una reacción a algo que nos dijeron, y no ya maneras de pedir que se repita lo que se dijo. Recuerden también que son maneras muy informales de expresar esas reacciones. Si están en clase de inglés o hablando con un extranjero y no entendieron lo que se les dijo, usen los ejemplos 1 al 5.





No comments:

Post a Comment

Blog Archive