Monday, 17 June 2013


On and off


Literalmente, on and off significa "encendido y apagado". Pero on and off también puede tener otro sentido figurativo: "de manera intermitente", "esporádicamente". 



Veamos cómo se usa:


 1) Mary: Are you still taking dancing lessons?
    María: ¿Seguís tomando clases de danza?
    Jane: On and off. When I can.
    Juana: Esporádicamente. Cuando puedo.

2) Dentist: How have you been?
    Dentista: ¿Cómo estuvo?
    Patient: Fine, but my wisdom tooth ached on and off.
    Paciente: Bien, pero la muela de jucio me dolió algunos días/cada tanto.

3) Mary: Did the technician fix the fridge?
    María: ¿Arregló la heladera el técnico?
    Mike: Yep, but it acts up on and off.
    Miguel: Sip, pero anda mal a veces/de cuando en cuando.

¿Se les ocurren más ejemplos de on and off? Pueden dejarlos aquí. Ante la duda, ¡consulten un diccionario o Internet! No se queden con la duda y empiecen a usar on and off con este sentido.

No comments:

Post a Comment

Blog Archive