Bring home the bacon
¿Quién trae el pan a la familia en inglés? ¡Nadie! ¡Lo que llevan a casa es panceta! Así es. En inglés, la expresión "ganar el pan", "llevar el pan", ganarse la vida para sostener a la familia, es bring home the bacon. Ejemplos:
1) It's easy to watch TV all day and do nothing when I am the one who brings home the bacon.
Es fácil mirar televisión todo el día y no hacer nada cuando yo soy la que mantiene a la familia.
2) I can't quit my job just because I don't like it. Someone has to bring home the bacon.
No puedo renunciar a mi trabajo solo porque no me gusta. Alguien tiene que ganar el pan./mantener a la familia.
3) Today, women not only take care of their family; they also bring home the bacon.
Hoy en día, las mujeres no solo se ocupan de su familia, sino que también traen el pan/la mantienen.
Who brings home the bacon in your family?
Friday, 14 June 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2013
(215)
-
▼
June
(18)
- Roll with it No pierdo la maña de ponerles una ...
- Grab the bull by the horns ¡Por fin una expresi...
- Make it Make it significa "lograr una meta", "te...
- Chip in Chip in es un phrasal verb que signific...
- Conductor? ¡No! Este hombre es un conductor de ...
- Red Flag Inspirada en el día de la bandera, qu...
- There, their or they're? Hoy, cortito y al pie...
- On and off Literalmente, on and off significa...
- Bring home the bacon ¿Quién trae el pan a la fa...
- Lecture El false friend de hoy es lecture. Suen...
- Act up El phrasal verb de hoy es act up. ¿Qué t...
- Born with a silver spoon... La expresión de hoy...
- Thrown under the bus! La expresión throw someon...
- On es una palabrita muy importante del inglés q...
- Felicity? Happiness? Really?? Sí, felicity exis...
- Deal breaker! Hoy, una expresión que se escucha...
- CALL IN El phrasal verb call in significa "repo...
- All together or altogether? All together es una...
-
▼
June
(18)
No comments:
Post a Comment