Make it
Make it significa "lograr una meta", "tener éxito", "sobrevivir". También puede usarse con el sentido de "llegar puntual o a tiempo". No lo podemos interpretar por sus partes (make = hacer; it = eso de que se está hablando). Cuando decimos "We made it!" no estamos hablando de que hicimos nada. Es decir, no lo vamos a traducir por "hacer", como en la oración "I made my bed" = Hice mi cama, o "I made a pie" = Hice una tarta. Veamos algunos ejemplos para que quede más claro.
1) Our team is playing really badly. They are not making it to the finals...
Nuestro equipo está jugando muy mal. No van a llegar a la final...
2) Kim's song is a hit. It made it to the top 10 this morning!
La canción de Kim es todo un éxito. ¡Llegó al top 10 esta mañana!
3) We were really tired but we finally made it to the top of the mountain!
Estábamos muy cansados, pero ¡finalmente llegamos/logramos llegar a la cima de la montaña!
4) I'm sorry, Timmy. Mr. Whiskers is not going to make it...
Lo siento, Timmy. El Señor Bigotes no va a sobrevivir...
5) I'm sick. I'm not going to make it to our afternoon class. Can you let the teacher know?
Estoy enferma. No voy a poder ir a la clase de la tarde. ¿Le avisarías a la profesora?
Como ven, se pueden expresar muchas cosas con make it, sin decir "hacer" ni nada por el estilo. Y ese it ni se tiene en cuenta. Tenemos que tomar la expresión como un todo, no por las partes.
¿Se les ocurren más ejemplos? ¡Pueden dejarlos aquí! Recuerden que siquieren recibir estas publicaciones por mail, pueden ingresar su dirección debajo de "Follow by Email" que aparece más arriba en la página, a la derecha, y apretar Submit.
Wednesday, 26 June 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2013
(215)
-
▼
June
(18)
- Roll with it No pierdo la maña de ponerles una ...
- Grab the bull by the horns ¡Por fin una expresi...
- Make it Make it significa "lograr una meta", "te...
- Chip in Chip in es un phrasal verb que signific...
- Conductor? ¡No! Este hombre es un conductor de ...
- Red Flag Inspirada en el día de la bandera, qu...
- There, their or they're? Hoy, cortito y al pie...
- On and off Literalmente, on and off significa...
- Bring home the bacon ¿Quién trae el pan a la fa...
- Lecture El false friend de hoy es lecture. Suen...
- Act up El phrasal verb de hoy es act up. ¿Qué t...
- Born with a silver spoon... La expresión de hoy...
- Thrown under the bus! La expresión throw someon...
- On es una palabrita muy importante del inglés q...
- Felicity? Happiness? Really?? Sí, felicity exis...
- Deal breaker! Hoy, una expresión que se escucha...
- CALL IN El phrasal verb call in significa "repo...
- All together or altogether? All together es una...
-
▼
June
(18)
No comments:
Post a Comment