Felicity? Happiness? Really??
Sí, felicity existe en inglés y también significa "felicidad". ¡Pero cuidado! Felicity es una palabra que se usa en literatura más que nada, y casi no se usa en lenguaje coloquial. Ante la duda, para hablar de felicidad, usen siempre happiness.
Para hablar del nene de la foto, diríamos He's experiencing great happiness, y no felicity.
A veces se usa felicity en expresiones fijas como felicity of expression o felicity with words, para referirnos a la exactitud expresiva de alguien: I have always admired his felicity of expression (Siempre admiré su capacidad de expresión).
Si tienen dudas o comentarios, pueden dejarlos aquí, ¡o hacer su propia investigación por Internet! Siempre se aprende algo nuevo buscando.
Thursday, 6 June 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2013
(215)
-
▼
June
(18)
- Roll with it No pierdo la maña de ponerles una ...
- Grab the bull by the horns ¡Por fin una expresi...
- Make it Make it significa "lograr una meta", "te...
- Chip in Chip in es un phrasal verb que signific...
- Conductor? ¡No! Este hombre es un conductor de ...
- Red Flag Inspirada en el día de la bandera, qu...
- There, their or they're? Hoy, cortito y al pie...
- On and off Literalmente, on and off significa...
- Bring home the bacon ¿Quién trae el pan a la fa...
- Lecture El false friend de hoy es lecture. Suen...
- Act up El phrasal verb de hoy es act up. ¿Qué t...
- Born with a silver spoon... La expresión de hoy...
- Thrown under the bus! La expresión throw someon...
- On es una palabrita muy importante del inglés q...
- Felicity? Happiness? Really?? Sí, felicity exis...
- Deal breaker! Hoy, una expresión que se escucha...
- CALL IN El phrasal verb call in significa "repo...
- All together or altogether? All together es una...
-
▼
June
(18)
No comments:
Post a Comment