Wednesday, 11 June 2014



Lay
Lie
Lie




En inglés, tenemos estos tres verbos que por momentos pueden ser un dolor de cabeza. ¿Por qué? Porque son muy parecidos (en los últimos dos casos, iguales), y si les cuento cómo son en pasado simple, se pone peor. Pero ¡a no desesperar! Veamos de qué se trata cada uno.

Lay >>> Simple Past: laid /leɪd/

Lie >>> Simple Past: lay /leɪ/

Lie >>> Simple past: lied /laɪd/


Vamos por partes.

Lay significa "poner", "acomodar" y es transitivo. Es decir, necesita un objeto directo detrás.

1) I'll lay the table for dinner.
    Voy a poner la mesa para cenar.

2) Hens lay eggs.
    Las gallinas ponen huevos.

3) He lays the blame on  me.
    Él me echa la culpa.

En 1), el objeto directo de lay es the table. En 2), es eggs. En 3), es the blame.

El pasado simple de lay es laid (pronunciación /leɪd/).

I laid the table for dinner. (Puse...)

Our hen laid an egg. (Nuestra gallina puso...)

He laid the blame on me. (Él me echó...)

Lie tiene dos significados.

Lie1 = acostarse, ponerse en posición horizontal, extenderse. Este verbo es intransitivo, es decir, no lleva objeto directo detrás.

1) I love sailing. Only the sea lies before me.
    Me encanta navegar. El mar es lo único que se extiende delante de mí.
 
2) I'm dizzy. I need to lie (down).
    Estoy mareado. Necesito acostarme.

3) The pencils are lying all over your desk.
     Tenés los lápices tirados por todo el escritorio.

El pasado simple de este lie es lay (pronunciación /leɪ/ ; si hacen clic en la pronunciación y van a la página de WordReference a escuchar la pronunciación, deben mirar la acepción número 4).

I loved it when I went sailing and only the sea lay before me.
Me encantaba cuando iba a navegar y el mar era lo único que se extendía delante de mí.

I was dizzy so I lay (down).
Estaba mareado, así que me acosté.
 

Lie2  = mentir


Este es el verbo que más usamos de los tres. ¡No porque mintamos, eh! Y el más amigable, porque para formar el pasado simple basta con poner una "d" al final.

1) A: Did you take out the trash?
         ¿Sacaste la basura?
    B: Yes, I did.
        Sí, la saqué.
    A: Then, what is it doing in the kitchen...?
         Entonces, ¿qué hace en la cocina?...
    B: I lied. I will take it out now.
        Te mentí. La saco ahora.

2) A: Did you do your homework?
         ¿Hiciste la tarea?
     B: I sure did!
         ¡Sí que sí!
     A: Don't lie to me... You've been watching TV all day!
          No me mientas.... ¡Estuviste mirando televisión todo el día!
     B: OK, I'll do it now.
          Bueno, ahora la hago.

Las formas progresivas (es decir, todas las que llevan to be + verbo con ing) también tienen su vuelta. Y como no podía ser de otra forma, también los participios pasados. Ante la duda, consulten siempre un diccionario. De todos modos, resumimos aquí:


Progressive
Simple Past
Past Participle
Lay (poner)
laying
laid
laid
Lie (acostarse; estar en posición horizontal)
lying
lay
lain
Lie (mentir)
lying
lied
lied

You can go lie down now. I know I need to!
Ya se pueden ir a acostar. ¡Yo, por lo menos, lo necesito!

 
    
 


No comments:

Post a Comment

Followers

Blog Archive