Monday 6 May 2013

Not my cup of tea...

Esta frase idiomática, que literalmente se podría traducir como "no es mi taza de té", no tiene que ver necesariamente con las tazas ni con el té. Se usa, en realidad, para referirnos a algo que no es de nuestra preferencia. En general se usa más en negativo ("It's not my cup of tea") que en positivo ("It's just my cup of tea"), pero veremos ejemplos de las dos formas ya que las dos se usan.

1) Mary: Did you watch the game last night?
    María: ¿Miraste el partido anoche?
    Jane: No... sports aren't my cup of tea.
    Juana: No... los deportes no son lo mío.

2) Mary: Hey, we've got tickets to the jazz festival. Would you like to come?
    María: Che, tenemos entradas para el festival de jazz. ¿Querés venir?
    Jane: Mmm, jazz is not my cup of tea, to be honest.
    Juana: Mmm, no me gusta mucho el jazz, para serte sincera.

3) Mary: How are you liking your literature course?
    María: ¿Te gusta tu curso de literatura?
    Jane: Oh, yes. It's wonderful! Just my cup of tea. We read and then discuss what we read and we learn a lot from eachother. It's perfect.
   Juana: Ay, sí. ¡Está buenísimo! Es justo para mí. Leemos y después debatimos lo que leemos y aprendemos mucho unos de otros. Es perfecto.

Is this blog your cup of tea? Hope so! Pueden dejar preguntas y/o comentarios.

No comments:

Post a Comment

Blog Archive