Thursday, 23 May 2013

Moonlight

Moonlight

Moonlight es luz de luna. Pero también es un verbo, ¿sabían? Yo no lo sabía y lo encontré dos veces esta semana. Por eso decidí compartirlo con ustedes.

Moonlinght como verbo significa "tener un trabajo secundario, sobre todo de noche o fuera de horarios habituales". El término también puede indicar que ese trabajo es algo ilegítimo, aunque no necesariamente. Comparto dos ejemplos donde lo vi usado esta semana:

1) Este primer ejemplo lo encontré en una nota sobre una intérprete de California a quien, al igual que a muchos traductores de Argentina, le cuesta mucho llegar a fin de mes y por eso tiene que tomar otros trabajos además del habitual.

"Despite the fact that I only pay $1,000 a month for housing because I rent from my parents, I still have to moonlight to make ends meet. I do transcription and translation work in the evenings and on weekends."

A pesar de que pago solamente $1000 por mes de alquiler porque les alquilo a mis padres, tengo que tener otros trabajos para llegar a fin de mes. Hago transcripciones y traducciones a la noche y los fines de semana.

2) El otro ejemplo lo escuché ayer en Friends. Phoebe va a la novela de Joey a trabajar de extra. Hace una escena de enfermera y luego le piden que actúe de moza en otra. A ella le parece ridículo aparecer en una misma novela haciendo dos trabajos distintos, y entonces Joey le dice algo como lo que sigue:

"Think about it this way. You are a nurse who works at the hospital, but you are a single mother with two children, so you have to moonlight as a waitress in the evenings to support them."

Pensalo así: sos una enfermera que trabaja en el hospital, pero sos madre soltera y tenés dos hijos, y entonces tenés que trabajar de noche de moza para mantenerlos.

Espero que este significado, para mí novedoso, de moonlight esté claro. Si no, consulten un diccionario e Internet ¡o dejen sus preguntas y/o comentarios!

No comments:

Post a Comment

Followers

Blog Archive