Chemist's
Drugstore
Drug Store
Wow, todas esas palabras para hablar de lo mismo. ¿A qué se refieren todas? A farmacias... y algo más. Después de mirar un buen rato distintos diccionarios y foros sobre el tema, yo llego a la siguiente conclusión. Se aceptan opiniones y/o sugerencias diferentes.
Pharmacy es la farmacia donde se venden medicamentos con receta y se preparan otros remedios. En las pharmacies también se venden artículos relacionados con higiene personal. Dado que se venden medicamentos con receta, en las pharmacies siempre debe atender al público un farmacéutico calificado. Este término se usa en Gran Bretaña y en Estados Unidos, sobre todo en Estados Unidos.
En Gran Bretaña también se habla de the chemist's, que literalmente vendría a ser "el lugar donde está el farmacéutico", "lo del farmacéutico". O sea, farmacia.
I'm going to the chemist's to get some aspirin.
Voy a la farmacia a comprar aspirinas.
Por último, tenemos drugstore (o drug store; las dos opciones son correctas). Las drugstores pueden ser farmacias con farmacéutico y todo donde, además, se venden muchas cosas distintas como artículos de librería y limpieza, golosinas, diarios, revistas, libros, tabaco, etc. Pero generalmente se diferencian de la pharmacy justamente por ser negocios donde se venden medicamentos de venta libre y todas las otras cosas. Es como un kiosco bien grande donde podemos comprar remedios, bah. Esta palabra se usa más que nada en Estados Unidos.
Sea como fuere, yo creo que si viajan a cualquier país de habla inglesa y usan cualquiera de estas tres palabras, por ejemplo si le preguntan a alguien dónde hay una farmacia, llegarán a una farmacia. Si bien hay una diferencia entre pharmacy, chemist's y drugstore, todas se refieren a "farmacia".
Esta entrada nació principalmente de la curiosidad. Hace algunos días, un alumno curioso como yo me preguntó por qué en Buenos Aires se empezó a llamar drugstore a los kioscos. "¿Qué es un drugstore?", me preguntó. En seguida se me salió "farmacia", pero a mi respuesta le faltaba algo. ¡Si venden de todo! Por eso fue que me puse a buscar y encontré todas las diferencias de arriba. Ahora bien, por qué hacia la década de 1990 en Buenos Aires los kioscos pasaron a tener un cartel que decía "Drugstore", no lo sé. Seguramente vendían aspirinas también entre todo lo demás, pero eran kioscos, vamos. Supongo que por esa idea de que en inglés, todo suena más "cool", que en definitiva es lo mismo que decir "canchero", pero en general a todos les suena diferente y "mejor", ¿verdad? Yo tengo mi opinión de por qué, pero el tema se lo dejo a los sociólogos y los lingüistas. Prefiero concentrarme en más curiosidades, digamos, idiomáticas.
Y ustedes, ¿qué palabra usaban o usan o piensan usar para preguntar por una farmacia?
No comments:
Post a Comment