Holiday or vacation?
¿Qué importa? ¡Mientras podamos tomárnoslas...! Pero bueno, hay que saber cuál usar para cuando volvamos de las vacaciones y queramos hablar de ellas a nuestros compañeros de clase o nuestros amigos extranjeros.
Según distintos diccionarios, holiday(s) es la palabra británica para "vacaciones", mientras que la palabra en inglés norteamericano (de EE.UU. y Canadá) es vacation.
Quizá recuerden la escena de Terminator II, en la que este exterminador más humanizado que el original aparece todo roto y dice que necesita vacaciones.
I need a vacation.
También en http://www.youtube.com/watch?v=if-za0Lu7tI
Otro ejemplo:
-Where are you going on holiday/vacation?
¿Adónde te vas de vacaciones?
-Oh, I don't know if I'm going anywhere this year. We're saving for a car.
Ah, no sé si me voy a algún lado este año. Estamos ahorrando para un auto.
Holiday también se usa para hablar de feriados y de las fiestas de fin de año (tanto en inglés británico como norteamericano). Ejemplos:
1) Argentinian holidays include March 24, May 25, and July 9.
Algunos feriados argentinos son el 24 de marzo, el 25 de mayo y el 9 de julio.
2) A: What are your plans for the holidays?
¿Qué planes tenés para las fiestas?
B: I'm spending Christmas Eve with my parents and Christmas Day with my in-laws. I still don't know what we will do for New Year's.
Voy a pasar Nochebuena con mi papá y mi mamá y la Navidad, con mis suegros. Todavía no sé qué haremos para Año Nuevo.
Algunas combinaciones útiles:
public holiday = día no laborable
November 19 is a public holiday in La Plata city.
El 19 de noviembre es feriado/día no laborable en la ciudad de La Plata.
national holiday = feriado nacional
bank holiday = feriado bancario
Are you going on holidays/vacation?
What's the next holiday in your country? Let us know below!
No comments:
Post a Comment