Wednesday, 27 November 2013

Big time!

Esta expresión es muy informal y se usa para enfatizar. Se podría reemplazar por very big (grandísimo) o very much (mucho), según en qué parte de la oración se use. Sin verlo empleado en ejemplos, está difícil explicarlo y entenderlo, ¿verdad? Veamos ejemplos de cómo se usa.


1) Don't listen to Paul when he criticizes your work. He's a big time loser.
    No le des bolilla a Pablo cuando critica tu trabajo. Es un reverendo pelo... / fracasado de primera.

2) A: John has been acting kind of arrogantly lately, don't you think?
    A: Juan se viene portando un poco arrogante últimamente, ¿no te parece?
    B: Well, you know. Now he's a big time lawyer at his big time firm...
    B: Y bueno, viste... Ahora es un súper abogado en su súper estudio...

En los ejemplos 1) y 2), big time aparece modificando los sustantivos loser, lawyer y firm.

3) A: Thank you for not telling mom I crashed the car.
    A: Gracias por no decirle a mamá que choqué el auto.
    B: No problem. But you owe me... big time!
    B: Todo bien. Pero me debés una.... ¡y en grande!

4) A: Did your guests enjoy the cake I made?
    A: ¿A tus invitados les gustó la torta que hice?
    B: Oh, yeah. Big time!
    B: Sí que sí./A full. ¡Y cómo! / ¡Y mucho!

5) Five hundred dollars for that dress? Oh dear, they ripped you off big time!
    ¿Quinientos dólares por ese vestido? Ay, querida, ¡te estafaron de acá a la China!

En estos tres casos, big time modifica verbos (owe, like, rip off).

¿Se les ocurren otros ejemplos donde usar big time? ¡Pueden dejarlos en un comentario aquí abajo!

Para recibir estas publicaciones por correo electrónico, pueden ingresar su dirección en Follow by Email y apretar el botón de Submit.

No comments:

Post a Comment

Blog Archive