Figure out
Este phrasal verb no tiene nada que ver con ninguna "figura". No nos dejemos engañar por su parecido con esa palabra del español.
Figure out significa "descubrir", "resolver", "llegar a una conclusión". También puede usarse de manera informal con el sentido de nuestro "sacarle la ficha a alguien", es decir, entender por qué alguien se comporta de cierta manera o es como es. Veamos ejemplos:
1) There has to be an easier way to get to the cabin through these mountains. We just need to figure it out.
Tiene que haber una forma más sencilla de llegar a la cabaña por estas montañas. Solo la tenemos que descubrir./Tenemos que darnos cuenta.
2) Can you help me figure out the answer for problem number 5 in our math homework?
¿Me ayudarías a resolver el problema número 5 de la tarea de matemáticas?
3) I couldn't understand why Tom wouldn't give me his number and would insist on calling me instead, and then I figured it out: he's married!!
No podía entender por qué Tom nunca me daba su número de teléfono e insistía en llamarme él a mí, y entonces me di cuenta: ¡¡es casado!!
4) A: Mary is so secretive about some things. I just can't figure her out.
A: María es muy discreta con algunas cosas. No le puedo sacar la ficha.
B: Yeah, she's kind of odd. I can't figure her out either.
B: Sí, es medio rara. Yo tampoco le saco la ficha.
Ya que estamos con figure, vale agregar lo siguiente:
Como sustantivo, figure es "cifra" o "números".
5) Hey, Tony. Can you have the March figures ready for tomorrow? We're meeting with the financial department.
Che, Tony. ¿Podrías tener las cifras/los números de marzo para mañana? Tenemos una reunión con el departamento de finanzas.
I could go work for Monsanto, but only for 6 figures. That's my price.
Podría ir a trabajar para Monsanto, pero solo por 6 cifras. Ese es mi precio.
Como sustantivo, figure también es "figura" en el sentido de silueta:
6) I won't have dessert tonight. I'm trying to watch my figure.
Esta noche no voy a comer postre. Estoy tratando de cuidar la figura.
Y también puede ser "figura" en el sentido de "personalidad importante":
7) Politicians are public figures and should behave at all times.
Los políticos son figuras públicas y deberían comportarse de manera apropiada todo el tiempo.
Action figures son los soldaditos de plomo y los muñequitos de ese estilo.
Hay más ejemplos de figure como sustantivo, pero la tarea de ir al diccionario para verlas la dejo a discreción de su curiosidad. Mañana, una expresión muy común con figure.
Para recibir estas publicaciones por correo electrónico, ingresen su dirección en Follow by Email más arriba.
Wednesday, 20 November 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2013
(215)
-
▼
November
(20)
- Swear Como les decía ayer, swear (pronunciació...
- Tell Off Tell off es un phrasal verb que sign...
- Big time! Esta expresión es muy informal y se u...
- Holiday or vacation? ¿Qué importa? ¡Mientras ...
- ...
- Go Figure Ayer les dije que hoy veríamos una...
- Figure out Este phrasal verb no tiene nada qu...
- Después: After Later Then Una pregunta que se d...
- Have a break Catch a break Give (me) a break...
- Burn out Este es un phrasal verb apropiado par...
- Put Up With El phrasal verb de hoy es put up ...
- Journey Ayer vimos la diferencia entre travel...
- Trip Travel Trouble ¿Qué significan las palabr...
- FLAT ¿Cuántas cosas podemos decir con la pala...
- Local Cuando funciona como adjetivo, local es...
- To have a Soft Spot for someone Como saben, sof...
- If I had a dime... Un dime (pronunciación: /daɪ...
- Get back at someone El phrasal verb de hoy es ...
- Wake up and Smell the Coffee ¿Qué es esto? Ap...
- Quite a catch! La expresión idiomática to be a ...
-
▼
November
(20)
No comments:
Post a Comment