Have a break
Catch a break
Give (me) a break
Hoy, tres expresiones con break:
1) Have/Take a break = Hacer un recreo/Descansar
1.a) OK people, let's take a break. Let's come back in 20 minutes.
OK, gente, hagamos un recreo. Volvamos en 20 minutos.
1.b) Coffee break is at 9 am. Then, Professor Smith will make his presentation.
El recreo para el café es a las 9 am. Después, el profesor Smith hará su presentación.
1.c) I'm taking a break from work next week. I'm burnt out!
Me tomo un descanso del trabajo la semana que viene. ¡Estoy quemado!
2) Catch a break
Esta expresión significa "tener suerte en un momento difícil". Más que nada, la he visto con can't adelante:
I can't catch a break. = No pego una./No se me da una.
2.a) Mary: Hey! How was your job interview?
María: ¡Che! ¿Cómo te fue en la entrevista de trabajo?
Joe: Uh... it's not until next Monday.
José: Eh.... es el lunes que viene recién.
Mary: Uh... nope, it was this Monday!
María: Eh.... nop, ¡era este lunes!
Joe: Oh my god, I can't catch a break!
José: Ay, dios. ¡No pego una!
2.b) Mary: I heard the police pulled you over last week.
María: Supe que te paró la policía la semana pasada.
Joe: Yeah. Fortunately, I caught a break and they let me go with a warning. No ticket!
José: Sí. Afortunadamente, tuve suerte y me liberaron con una advertencia. ¡No hubo multa!
3) Give (someone) a break!
Esta expresión tiene por lo menos tres usos:
3.a) Para pedir una segunda oportunidad de hacer algo bien:
I'm so sorry about cheating on the test, Miss. I will never do that again. Please give me a break and let me take the test again!
Perdón por copiarme en la prueba, señorita. No lo voy a volver a hacer. ¡Por favor! ¡Deme otra oportunidad! ¡Déjeme hacer la prueba de nuevo!
3.b) Para decirle a alguien que nos deje en paz, que no insista con algo.
I'm not going to tell you Mary's secret, Joe. I promised her I wouldn't tell! Give me a break!!
No te voy a contar el secreto de María, José. Le prometí que no iba a decir nada. ¡Dejame en paz!
3.c) Para decirle a alguien que no le creemos lo que nos está diciendo, que lo que está diciendo nos parece un disparate.
You say you saw a ghost last night? Haha, give me a break...
¿Decís que anoche viste un fantasma? Jaja, tomatelás...
Two hundred dollars for a meal? Give me a break.
¿Doscientos dólares una comida? Tomatelás/Pero por favor...
¿Se les ocurren más ejemplos de estas tres expresiones con break? Pueden compartirlos aquí abajo si quieren. Para recibir estas publicaciones por mail, pueden ingresar su dirección de correo electrónico en Follow by Email más arriba.
No comments:
Post a Comment