Tuesday, 2 September 2014

Can of Worms

Una can of worms es una lata de lombrices. Pero también es una situación en la que una acción o una decisión tomada para solucionar un problema termina llevando a otra serie de problemas o dificultades.

1) If I let you come to work late, I will open a can of worms with the rest of the employees, you know. They will want the same kind of treatment and it will be a problem. I'm sorry, the answer is no.

2) When I told Mary she could call me anytime she needed and I didn't know that I would open a can of worms. She calls me 3 or 4 times a day with no specific purpose!

Estos ejemplos nos dan a entender que la situación se puede "ir de las manos"... ¿verdad? En 1), si el jefe le da permiso al empleado para llegar tarde, la situación se le puede ir de las manos y hacer que todos los empleados exijan poder llegar tarde. En 2), la persona que habla le dijo a María que la llamara cuando quisiera, y la situación se le va de las manos porque no puede evitar que María la llame 3 o 4 veces por día por ningún motivo en particular.

La expresión open a can a worms entendida como esa situación en la que las cosas se nos van de las manos viene justamente de la pesca. ¿Qué tiene que ver? Todo. En otra época, los pescadores compraban latas de lombrices para ir a pescar. Por un lado, les convenía hacerlo: es una carnada eficaz. Pero por otro... imaginen estar en un bote con una lata llena de lombrices vivas, abierta. Imaginen tener que hacer que no se esparzan por todas partes. Imaginen tratar de hacer que vuelvan a la lata. Imaginen tratar de cerrar la lata sin hacer desastres. En fin. You get the idea.

Más ejemplos:

3) When we get to Mary's house, please make sure you don't mention Mike. They had a bad breakup and she won't stop talking about it. You don't want to open that can of worms, believe me.

4) The accusations against the vice president have opened a can of worms. The whole party will be affected by this, and they will probably suffer in the next elections.

Una can of worms también se puede referir a un tema del que alguien no quiere hablar porque es complejo, complicado y problemático, y probablemente no llegue a ninguna parte. También puede ser un tema que genera problemas con mucho alcance.

¿Cómo lo podríamos traducir? En algunos ejemplos, podría traducirse a "caja de pandora", pero en otros, habría que encontrarle la vuelta a la expresión del significado.

¿Se les ocurren más ejemplos de situaciones en las que usar esta expresión? It's a can of worms you do want to open.

No comments:

Post a Comment

Followers

Blog Archive