Wednesday, 30 April 2014


Let
Go

Tantos significados y usos casi como globos en la foto.... Bueno, no tantos, ¡pero muchos!

Let go puede significar "liberar", "dejar ir", "soltar", "olvidar", "despedir (de un trabajo)". ¿Se les ocurren ejemplos de cada caso? Tómense un momento para pensarlos y luego compárenlos con los de abajo.

1) Let go (of) = Soltar

1.a)
A: This is my sweater, Jenny! I'm wearing it tonight!
A: ¡Este suéter es mío, Jenny! ¡YO me lo voy a poner esta noche!
B: No!! I saw it first!!
B: ¡¡No!! ¡Yo lo vi primero!
A: Let go already!
A: ¡Soltalo de una vez!
B: I'm not giving it to you!
B: ¡No te lo voy a dar!

1.b)
Mother: Jenny, let go of that sweater now! It's your sister's.
             Jenny, ¡soltá ese suéter! Es de tu hermana.

2) Let go = Olvidar

Let the past go! Think about the future!
¡Olvidate del pasado! ¡Pensá en el futuro!

3) Let go of = Deshacerse de

Who can enjoy life when you're always angry? Here are a few helpful tips to let go of anger, starting today. 
¿Quién puede disfrutar de la vida si vive enojado? Aquí le ofrecemos consejos útiles para deshacerse de la bronca, a partir de hoy.

4) Let go = Despedirse / Alejarse / Desentenderse

A: Jen and I have been in this relationship for 5 years, but I think the last time we had a laugh was 4 years ago...

A: Jen y yo estamos juntos desde hace 5 años, pero creo que la última vez que nos reímos fue hace 4 años. 
B: Sounds like you're ready to let go.
B: Parece que ya estás para bajar los brazos / soltarle la mano / alejarte / despedirte.

5) Let someone go = Liberar / Dejar ir ; Despedir (de un trabajo)

5.a)
A: Did the police catch the thief?
A: ¿Agarró al ladrón la policía?
B: Yeah. But they let him go with a warning.
B: Sí, pero lo dejaron ir/liberaron con una advertencia.
A: Huh??
A: ¿EH?

5.b)
Employee: I won't be late or use the corporate credit card on my holidays again, sir.
                 Le prometo que no voy a llegar más tarde ni voy a usar la tarjeta de la empresa en mis vacaciones, señor.

Boss: You've been late every day and charged over 1,000 dollars on our credit card. I'm afraid we are going to have to let you go.
          Llegaste tarde todos los días y gastaste más de mil dólares con nuestra tarjeta de crédito. Me temo que te vamos a tener que dejar ir / despedir.

¡Les dije que eran muchos usos y significados! ¿Se me escapó alguno? Pueden dejar sus comentarios más abajo.


No comments:

Post a Comment

Followers

Blog Archive