Friday, 11 April 2014


 By all means!

By all means es una expresión que se usa en general para dar permiso, para dar el OK a algo. No es ni muy formal ni muy informal. Pueden usarla tranquilos. Veamos cómo.

1) A: Can I use your bathroom?
    A: ¿Te puedo usar el baño?
    B: By all means! It's right there on the left.
    B: ¡Pero faltaba más!/¡Claro que sí! Está ahí a la izquierda.

2) A: I'll eat the last piece of pie if you agree. I'm starving!
    A: Si te parece bien, me voy a comer la última porción de tarta. ¡Estoy muerta de hambre!
    B: By all means! Do!
    B: ¡Por supuesto! ¡Comela!

By all means es como decir certainly, sure, yes, absolutely. Según el contexto, se puede traducir de distintas maneras, pero el significado sigue siendo el de dar el OK.

3) If you can fix this TV, by all means keep it. We are buying a new one.
    Si podés arreglar esta tele, quedátela, absolutamente. Nosotros vamos a comprar una nueva.

4) I'll be out of town for Christmas, but I will try to go to your New Year's dinner, by all means!
    No voy a estar para Navidad, pero voy a intentar ir a tu cena de Año Nuevo, ¡sin duda!

Ahora, un poco de humor irónico de la mano de una de mis actrices favoritas, Meryl Streep, en The Devil Wears Prada.




"Movete a velocidad glacial nomás/te pido/por favor/con comodidad/con confianza, sabés que me fascina."




No comments:

Post a Comment

Followers

Blog Archive