Friday, 27 December 2013


Kiss
Goodbye

Esta foto salió en la tapa de la revista Life en 1945. Según leo, el día que se tomó la foto, se corría la voz por todo Estados Unidos de que Japón se había rendido. Todo el mundo salió del trabajo y de la casa a festejar en las calles. También estos dos personajes de la foto: el marinero y la enfermera. No se conocían. El marinero, de hecho, ¡venía de ver una película con su novia! Pero en el frenesí del festejo, necesitó liberar energía de esta manera tan particular, y el fotógrafo Eisenstaedt capturó el momento para siempre.

La foto recibió distintos nombres. Uno de ellos es "Kissing the war goodbye": despidiendo a la guerra. Kiss something goodbye es una expresión muy común que significa eso: despedirse de algo, sobre todo algo que todavía ni tenemos. Resignarse. En general, se usa en tono irónico, como en los siguientes ejemplos:

1) Madre al hijo:
   Your report card is a disaster. You can kiss your new bike goodbye, mister!
    Tu boletín es un desastre. ¡Podés ir olvidándote de la bicicleta nueva, querido!

2) I've been getting really late to work lately... I guess I can kiss my Christmas bonus goodbye...
    Últimamente llego re tarde al trabajo.... Supongo que me puedo ir olvidando de mi bono de Navidad.

3) A: Don't you want to get those presents before we go to the airport?
    A: ¿No querés ir a comprar esos regalos que querías antes de ir al aeropuerto?
    B: Oh, I've kissed them goodbye already. Don't you know how late it is?
    B: Pfff, ya me resigné. ¿No viste lo tarde que es?

También podemos decir kiss someone good bye, con el mismo sentido.

4) Andrew: Do you think Amanda saw me with Mary last night?
    Andrés: ¿Vos decís que Amanda me vio con María anoche?
     Bob: Yep. You can kiss Amanda goodbye now.
     Bob: Sep. Podés ir olvidándote de Amanda.

Y también se puede decir con sentido literal: darle a alguien un beso de despedida.

5) Grandma: Come here, boy. Kiss your grandma goodbye, will you.
    Abuela: Vení para acá, nene. Dale un beso de despedida a tu abuela, querés.

¿Por qué elegí esta expresión para este día? Esta es la última entrada del año. Nos despedimos de todos ustedes hasta febrero del año que viene. Ha sido un enorme placer escribir estas publicaciones. Espero que las hayan disfrutado y que lo sigan haciendo el año que viene. Gracias a todos los alumnos, amigos y colegas que fueron aportando ideas con sus propias dudas, inquietudes, su conocimiento y su curiosidad.


I'm kissing the blog goodbye until February. May we all have an incredibly great 2014! Cheers!



No comments:

Post a Comment

Followers

Blog Archive