Tuesday, 26 August 2014
It
Gets
Old
Sí. Es una foto de una Barbie vieja. Si fuera cierto que la Barbie se pone vieja, la interpretación literal de la frase It gets old sería cierta. It gets old: (algo, eso de lo que hablamos, en este caso la muñeca) se pone viejo.
Pero esta frase tiene otro significado, menos literal, que se usa para hablar de algo que cansa por repetición y que, por eso, deja de ser gracioso o tener gracia o ser divertido; se pasa de moda. Veamos ejemplos.
1) A: BOO!
¡BUA!
B: Stop trying to scare me every time I walk into a room, Timmy. It gets old, you know...
Dejá de tratar de asustarme cada vez que entro en algún cuarto, Timmy. Pierde la gracia, viste...
2) A: What do you usually do on Saturday nights?
¿Qué hacen los sábados a la noche?
B: Well, we used to go dancing but then that got old and we started pub crawling.
Eh... antes íbamos a bailar, pero después nos cansamos y empezamos a ir a pubs.
3) Son: I really like this girl in my class, but I don't know how to get her attention.
Hay una chica en mi clase que me gusta mucho, pero no sé cómo hacer para que me dé pelota.
Father: Well... you could send her flowers or buy her chocolates. That never gets old, you know.
Bueno... podrías mandarle flores o comprarle chocolates. Eso nunca se pasa de moda, viste.
4) A: Yes! I win! Twice in a row!
¡Sí! ¡Gané! ¡Dos veces seguidas!
B: I hate you.
Te odio.
A: What can I say? Winning never gets old.
¿Qué querés que te diga? Ganar no se pasa de moda/no cansa/no deja de ser divertido.
5) Student A: Homo habilis was a species...
El homo habilis era una especie...
Student B: Haha! "Homo"...
¡Jaja! "Homo"...
Student A: ... As I was saying, homo habilis--
... Como decía, el homo habilis--
Student B : Haha, "homo"...
Jaja, "homo"...
Student A: OK, will you stop with the "homo"? It gets old.
OK, ¿la podés cortar con lo de "homo"? Cansa.
¿Se les ocurren más ejemplos de situaciones donde usar la expresión It gets old/Never gets old? Thinking of new examples and situations never gets old.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2014
(217)
-
▼
August
(20)
- Bad Hair Day! Un bad hair day es un día e...
- Espuma ¿De cuántas maneras creen que se...
- Frown Upon Frown upon significa "no ve...
- It Gets Old Sí. Es una foto de una Barbie v...
- Hate or Hatred? Estas dos palabras signif...
- Turn Down Este phrasal verb significa ...
- Iron? La plancha, en inglés, se dice iron (ig...
- American vs British English Spelling Ayer les ...
- Gray vs Grey ¿Cuál es la diferencia entre gra...
- A few french fries short of a happy meal To...
- -gate Gate (/geɪt/) es una palabra del inglés...
- Bear with Me Bear significa "oso", ¿verdad?...
- Alone or Lonely? Estas dos palabras se pueden ...
- Budín, pudding, postre "Al pan, pan, y ...
- Ask Out Hoy, viernes, un phrasal verb b...
- Charlatan Este false friend es y no e...
- The Gift of (the) Gab The gift of the gab (en...
- Run in the family Esta expresión no tie...
- Come Across Este phrasal verb tiene vari...
- Meat or Flesh? Con perdón de los lectores vege...
-
▼
August
(20)
No comments:
Post a Comment