Tuesday, 4 February 2014

Lead On

El phrasal verb de hoy es de uso bastante informal y se refiere a una situación en la que una persona le hace creer a otra que tiene una intención determinada, cuando en realidad no la tiene. Personalmente, he notado que se usa más que nada en relación a situaciones amorosas, pero también se usa en otras situaciones generales. Es como un "hacerle la cabeza a alguien" con algo positivo que en realidad no podemos brindar. Veamos distintos ejemplos para que el uso del phrasal verb lead on quede más claro.

1) A: Do you really like Martin?
    A: ¿Te gusta en serio Martín?
    B: Meh, not in that way.
    B: Meh, no, gustarme no me gusta.
    A: Well he's a great guy and he likes you, so if you are not interested, don't lead him on.
    A: Bueno, él es muy buen tipo y vos le gustás, así que si a vos no te interesa él, no le hagas creer que sí/no le hagas la cabeza.

2) (Ver foto)
    A: Doesn't Sara have a boyfriend?
    A: ¿Sara no tiene novio?
    B: Yes, she does.
    B: Sí, tiene.
    A: Then why is she leading John on, drinking coffee and holding his hand...?
    A: Entonces, ¿por qué le hace creer a Juan que le gusta, ahí tomando café con él y agarrándole la mano...?

3)  A: Are you giving John the big project?
     A: ¿Le vas a dar a Juan el proyecto importante?
     B: No way! I don't think he can do it at all.
     B: ¡Ni loco! No me parece que lo pueda hacer, para nada.
     A: Why are you leading him on then, talking to him about it and telling him he would be great in it?
     A: ¿Entonces por qué le hacés creer que sí/le hacés la cabeza, hablándole del proyecto y diciéndole que lo haría muy bien?


¿Quedó claro el uso y el significado de lead on? Were you ever lead on?

Recuerden que para recibir estas publicaciones por correo electrónico, pueden ingresar su dirección en Follow by Email más arriba.

No comments:

Post a Comment

Blog Archive