Shop or Store?
Según estuve investigando, las dos palabras se refieren a tiendas o, como decimos nosotros en Argentina, negocios, y son intercambiables. Sin embargo, hay un debate sobre si son realmente lo mismo, y al parecer, no lo son. Store se referiría a un negocio donde se pueden comprar distintos artículos, una especie de almacén de ramos generales aunque más moderno, por supuesto. Sería una tienda o un negocio más grande o amplio que una shop. Shop sería una tiendita más chica e incluso más especializada. ¿Sería por eso que en la película Tienes un email Meg Ryan elige shopgirl como nombre de usuario en el chat? Recordemos que, en esa película, ella tiene una pequeña librería muy amorosa, simpática y personal, que nada tiene que ver con la cadena de librerías enormes y frías que viene a competir con la de ella. Para pensarlo...
Conclusión: me atrevería a decir que pueden usar shop o store de manera intercambiable porque, al parecer, ni los hablantes nativos del inglés logran ponerse de acuerdo en si son idénticas en significado o no, y da la impresión de que unos usan una y otros usan otra según su gusto. Por mi parte, tengo grabado en mi experiencia que store se usa para hablar de una tienda en sentido más amplio. Si le digo a alguien "I'm going down to the store", esa persona entenderá que voy a comprar algo de primera necesidad. Si le digo "I'm going down to the shop", esa persona podría preguntarme "What shop?" (podría ser una ferretería o cualquier otra cosa, porque shop se suele usar para negocios más específicos y pequeños).
Para recibir estas publicaciones por correo electrónico, pueden ingresar su dirección de mail en Follow by Email más arriba y apretar Submit.
Tuesday, 6 August 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2013
(215)
-
▼
August
(21)
- Mantel ¿Qué tiene que ver la foto con un mantel...
- Stuff or staff? ¿Cuál es la diferencia entre es...
- To kill two birds with one stone Hoy, una ...
- Bring up Este phrasal verb es muy común y tiene...
- Economic? Economical? Economy? Economics? Un e...
- Escalator ¡Sí! Esta vez, esta palabra es lo que...
- Like a bull in a china shop ¿Se imaginan a un t...
- Plate or Dish?
- Looking forward to Esta es una frase muy común ...
- Dot. Period. Full stop. Lo que se ve en la ima...
- Deal! Hoy, vamos a ver un poco de qué se trata...
- Garden Variety Ayer, hablábamos de la diferenc...
- Patio, garden, backyard? Hoy, uno bien simple p...
- Get it together! Esta es la expresión de hoy. ...
- Take it out on Hoy, un phrasal verb bien sim...
- Keep Calm and... elige tu propia aventura Hoy, ...
- IN your way? ON your way? ¿Cuál de los dos gana...
- Shop or Store? Según estuve investigando, las d...
- Get rid of them! La expresión de hoy es get rid...
- Content = ¿contento/a? ¡No! Content (pronunciac...
- Awfully: good or bad? El adverbio awfully deriv...
-
▼
August
(21)
No comments:
Post a Comment