Get rid of them!
La expresión de hoy es get rid of. Significa "deshacerse de". Ejemplos:
1) Madre a hijo adolescente:
Get rid of those shoes, Jim. I beg you! I'll get you new ones!
Tirá esas zapatillas, Jim. ¡Te lo ruego! ¡Te compro unas!
2) I always gain weight during the holidays. I need to get rid of 4 pounds now.
Siempre subo de peso en las Fiestas. Tengo que bajar/sacarme de encima/deshacerme de 2 kilos.
3) Secretary: Mr. Smith is on line 1.
Secretaria: El Sr. Smith está en la línea 1.
Boss: Oh, please get rid of him. Just tell him I'm out to lunch.
Jefe: Uh, por favor, deshacete de él/sacátelo de encima. Decile que me fui a almorzar.
Do you have anything you need to get rid of? Pueden dejar sus comentarios aquí.
Monday, 5 August 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2013
(215)
-
▼
August
(21)
- Mantel ¿Qué tiene que ver la foto con un mantel...
- Stuff or staff? ¿Cuál es la diferencia entre es...
- To kill two birds with one stone Hoy, una ...
- Bring up Este phrasal verb es muy común y tiene...
- Economic? Economical? Economy? Economics? Un e...
- Escalator ¡Sí! Esta vez, esta palabra es lo que...
- Like a bull in a china shop ¿Se imaginan a un t...
- Plate or Dish?
- Looking forward to Esta es una frase muy común ...
- Dot. Period. Full stop. Lo que se ve en la ima...
- Deal! Hoy, vamos a ver un poco de qué se trata...
- Garden Variety Ayer, hablábamos de la diferenc...
- Patio, garden, backyard? Hoy, uno bien simple p...
- Get it together! Esta es la expresión de hoy. ...
- Take it out on Hoy, un phrasal verb bien sim...
- Keep Calm and... elige tu propia aventura Hoy, ...
- IN your way? ON your way? ¿Cuál de los dos gana...
- Shop or Store? Según estuve investigando, las d...
- Get rid of them! La expresión de hoy es get rid...
- Content = ¿contento/a? ¡No! Content (pronunciac...
- Awfully: good or bad? El adverbio awfully deriv...
-
▼
August
(21)
No comments:
Post a Comment