Wednesday, 14 August 2013

Garden Variety

Ayer, hablábamos de la diferencia entre patio y garden/backyard. La expresión de hoy es garden variety. Literalmente, significa "variedad de jardín" o algo por el estilo pero, como ya sabemos, las expresiones idiomáticas no se pueden interpretar de manera literal, por el significado individual de sus partes, sino como un todo. Garden variety es una frase que funciona como adjetivo y significa "muy común, ordinario; común y corriente". Sí, tiene connotación un poco negativa. Es una expresión más que nada de Estados Unidos y, según vi, también de Australia. Veamos ejemplos de cómo se usa:

1) We went to a Broadway show when we were in NY last year. Nothing special, just your garden variety musical...
     El año pasado, cuando estuvimos en NY, fuimos a ver un show de Broadway. Nada espectacular... el típico musical...

2) A: Who's Justin Beaver?
    A: ¿Quién es Justin Beaver?
    B: Just your garden variety teenage singer....
    B: Un cantante adolescente común y corriente/de esos/El típico cantante adolescente.

3) A: What are you reading?
    A: ¿Qué estás leyendo?
    B: A great book by this new author. He's promising, I tell you. No garden variety writer.
    B: Un libro buenísimo de este autor nuevo. Es prometedor, te diré. Fuera de lo común.

4) A: I'm going down to the store. Do you need anything?
    A: Bajo a comprar. ¿Necesitás algo?
    B: Uh... yeah, bring some wine with you, will you? Any garden variety will do. It's for cooking.
    B: Eh.... sí, traete un vino, ¿dale? Uno común y corriente. Es para cocinar.
   

¿Se entendió el significado de garden variety? Espero que sí. Pueden dejar sus preguntas y/o comentarios. Para recibir estas publicaciones por mail, ingresen su dirección de correo electrónico en Follow by Email más arriba y aprieten Submit.

No comments:

Post a Comment

Blog Archive