Keep Calm and...
elige tu propia aventura
Hoy, me pareció mejor hablar de este póster que veo hasta en la sopa y que tiene que ver con historia británica en lugar de hablar de su idioma. No sé ustedes, pero yo lo veo en todos lados en forma de tarjeta o póster virtual, en tazas, anotadores, bandejas. Y la frase de abajo ("carry on") puede variar, lo que lo hace mucho más atractiva. ¿De dónde salió este póster que se puso tan de moda de la noche a la mañana?
En realidad, no fue de la noche a la mañana. El póster original como lo vemos en la foto data de mediados del siglo pasado. Al parecer, hacia 1939 y debido a la Segunda Guerra Mundial, el gobierno británico formó el Ministerio de Información que estaría a cargo de la propaganda durante la guerra. El gobierno británico encargó al Ministerio el diseño de varios pósters apuntados a levantar la moral del pueblo durante la guerra. Según leo en distintos sitios de Internet, este póster de Keep Calm and Carry On fue el tercero de una serie. Los dos primeros decían Your Courage, Your Cheerfulness, Your Resolution will Bring Us
Victory ("Su coraje, su alegría, su determinación nos darán la victoria") y Freedom is in Peril ("La libertad está en peligro"). Estos dos primeros pósters se pegaban en transportes públicos, vidrieras y carteleras de toda Gran Bretaña. El tercer póster (Keep Calm and Carry On) se pensó para el momento en que Alemania bombardeara Gran Bretaña y, como ello nunca sucedió, el tercer póster nunca se usó de manera oficial. Llegó a conocerse por el museo de la guerra de Londres y, aparentemente, porque un librero encontró uno entre libros viejos que compró en una subasta.
Sea como fuere, el póster ha vuelto a la vida y está aquí para recordarnos que, en tiempos difíciles, debemos Keep Calm and Carry On, es decir, conservar la calma y seguir adelante. También ha vuelto para divertirnos con las innumerables parodias que circulan hoy entre nosotros: Keep Calm and Drink Coffee, Keep Calm and Call a Lawyer, Keep Calm and Blame the Government, Keep Calm It's Monday, etc. son algunas de las alternativas que me he encontrado por ahí en distintas tarjetas o productos que muestran el póster. Después de Keep Calm podemos agregar cualquier cosa y tenemos garantizada la atención del público. La sonrisa, en cambio, dependerá de qué tan ingeniosa sea la frase que pongamos detrás.
Thursday, 8 August 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2013
(215)
-
▼
August
(21)
- Mantel ¿Qué tiene que ver la foto con un mantel...
- Stuff or staff? ¿Cuál es la diferencia entre es...
- To kill two birds with one stone Hoy, una ...
- Bring up Este phrasal verb es muy común y tiene...
- Economic? Economical? Economy? Economics? Un e...
- Escalator ¡Sí! Esta vez, esta palabra es lo que...
- Like a bull in a china shop ¿Se imaginan a un t...
- Plate or Dish?
- Looking forward to Esta es una frase muy común ...
- Dot. Period. Full stop. Lo que se ve en la ima...
- Deal! Hoy, vamos a ver un poco de qué se trata...
- Garden Variety Ayer, hablábamos de la diferenc...
- Patio, garden, backyard? Hoy, uno bien simple p...
- Get it together! Esta es la expresión de hoy. ...
- Take it out on Hoy, un phrasal verb bien sim...
- Keep Calm and... elige tu propia aventura Hoy, ...
- IN your way? ON your way? ¿Cuál de los dos gana...
- Shop or Store? Según estuve investigando, las d...
- Get rid of them! La expresión de hoy es get rid...
- Content = ¿contento/a? ¡No! Content (pronunciac...
- Awfully: good or bad? El adverbio awfully deriv...
-
▼
August
(21)
No comments:
Post a Comment