Friday, 19 December 2014

Knock on Wood

En inglés y en español, existe esa creencia de que la madera puede ayudarnos a ahuyentar a los malos espíritus, las malas ondas. La única diferencia es que en español, cuando queremos ahuyentar a la mala suerte, nosotros "tocamos" la madera. En inglés, se golpea.

1) A: Are you having a picnic tomorrow?
         ¿Te vas de picnic mañana?
    B: If the weather is good, yes. Knock on wood.
        Si el clima está lindo, sí. Toco madera.

2) A: Are you graduating this year?
         ¿Te recibís este año?
    B: Hopefully, yes. Knock on wood.
         Espero que sí. Toco madera.

Recuerden, entonces. En inglés, you knock on wood. ¿Son de usar esta expresión en español? ¿La van a usar en inglés?

No comments:

Post a Comment

Followers

Blog Archive