Monday, 1 July 2013

Shoot an email

Shoot an email

Shoot an email* es lo mismo que send an email (enviar un mail), pero es más informal y les sorprendería ver cuán común es entre norteamericanos. Según vi en un blog escrito por nativos, se usa más que send an email cuando se tiene una actitud "proactiva" a la hora de decirlo. Es decir, cuando uno realmente espera que el mail se envíe con un fin particular. Sutilezas... Lo importante es que recuerden que es lo mismo que send an email, pero más informal. Veamos ejemplos:


1) Un profesor les pide a los alumnos que le envíen un mail para recordarle que haga algo:
    Student: Are you going to send the test guidelines via email?
    Alumno: ¿Va a enviar las pautas del examen por mail?
    Professor: Yes! Please, shoot me an email to remind me. Thanks!
    Profesor: ¡Sí! Por favor, mandame un mail para recordármelo. ¡Gracias!

2) Mary: The designers are sending the wrong prototype...
    María: Los diseñadores están mandando el prototipo equivocado...
    Jane: Oh my god, shoot them an email to let them know, and then shoot the printers an email to ignore the prototype.
    Juana: Ay, dios, mandales un mail para avisarles, y después mandales un mail a los de la imprenta para que ignoren el prototipo.

How many emails did you shoot yesterday? How many do you think you will shoot today?

* Shoot significa "disparar", ¡pero no en este caso!

No comments:

Post a Comment

Followers

Blog Archive