Wednesday, 31 July 2013

 (Save for)
A rainy day

¿Qué creen que tienen que ver los chanchitos con el paragüitas? La expresión a rainy day, que vendría a ser lo que nosotros llamamos "vacas flacas". Un rainy day es un día lluvioso, un día en que el sol no brilla, un día en que el panorama no es luminoso ni claro ni alegre. Es un día de necesidad.

Por eso, se habla de save money for a rainy day, o "ahorrar para épocas de vacas flacas". Veamos algunos ejemplos:

1) A: What are you saving all this money for? You never go on holidays or buy anything! Spend some! Live a little!
    A: ¿Para qué ahorrás toda esa plata? ¡Nunca te vas de vacaciones ni comprás nada! ¡Gastá un poco! ¡Viví la vida!
    B: I'm saving for a rainy day!
    B: ¡Estoy ahorrando para cuando no tenga!

2) Our parents taught us that it's OK to spend our money, but we should always save some for a rainy day.
    Nuestros padres nos enseñaron que está bien gastar nuestra plata, pero que siempre tenemos que ahorrar un poco para alguna época de vacas flacas.

Are you saving money for a rainy day? Have you had any rainy days? I hope not! Pueden dejar sus comentarios.

No comments:

Post a Comment

Followers

Blog Archive