You had it coming!
La expresión de la nena es casi inconfundible: ¡vos te la buscaste! Eso es lo que quiere decir esta expresión.
1) A: I think I've got a cold.
A: Creo que me resfrié.
B: You had it coming, going to that concert under the rain last night...
B: Vos te lo buscaste, yendo a ese recital bajo la lluvia anoche...
2) A: Joe was fired.
A: Despidieron a Joe.
B: I'm sorry to hear that, but I guess he had it coming, right?
B: Qué mal, pero como que se la buscó, ¿no?
A: Why?
A: ¿Por?
B: Well, he was always late and didn't go to any meetings...
B: Bueno, siempre llegaba tarde y no iba a ninguna reunión....
3) Teacher: I'm sorry, Mike. I'm afraid you failed the exam.
Profesor: Lo lamento, Miguel. Me temo que desaprobaste el examen.
Mike: Hey, I had it coming. I only studied for a day. I deserve it.
Miguel: Todo bien, me lo busqué. Estudié un día nada más. Me lo merezco.
¿Se les ocurren más ejemplos de situaciones donde usar esta expresión? Pueden dejar sus comentarios y/o dudas en la sección de comentarios.
No comments:
Post a Comment