Thursday, 8 May 2014
Prince Charming
En español, el príncipe encantado que salva a las pobres damiselas en apuros en los cuentos de hadas es azul. ¿Nunca se preguntaron por qué no verde, amarillo o naranja? Yo, tampoco. Pero hoy, que surgió en clase hablar de la figura del príncipe azul y pensé en el equivalente en inglés, sí me lo pregunté.
Dato curioso: según encuentro, el príncipe sería "azul" por su "sangre azul", una frase que se refiere a la sangre noble o la realeza. Aparentemente, los miembros de la familia real no andaban mucho al sol y tenían la piel tan blanca que se les veían las venas de un color azulado. También dicen que la endogamia característica de esas familias podía provocar enfermedades cardiovasculares que hacen que la sangre tenga un color rojo menos intenso y más azulado.
Sea como fuere, en español, el príncipe encantado es azul. ¿Y en inglés? En inglés, es el prince charming.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2014
(217)
-
▼
May
(20)
- Eyesore Un eyesore no es un dolor de ojos, pre...
- Go Off on/at a Tangent Esta expresión surgió...
- Hesitate or Doubt? En inglés...
- Fed UP!! Harta. O harto. To be fed up (with ...
- Guilty Pleasure ¿Nunca les pasó que miraron u...
- Phew! Just in time En inglés, hay dos frases ...
- Book Worm ¿Saben qué son los worms? Gusanos. ...
- Pull out Este phrasal verb lo tuvimos que busc...
- Mmmm... Cheese... :o) Mmmm... Cheesy... :o(...
- Soup Kitchen Esta frase la aprendí, como m...
- Cable? Cord? Wire? ¿Ustedes también tienen ...
- Run Into Someone Este phrasal verb es muy com...
- (Get) Cold Feet ¡Brrrr! ¡Qué frío que da la im...
- Friday 13th Hoy es ¡martes 13! En nuestra cultura...
- A Stand-up Guy Ayer escuché esta expresión mi...
- Pick on (someone) Seguramente recuerden esta ...
- Prince Charming En español, el príncipe encan...
- You had it coming! La expresión de la nena es ...
- The Tooth Fairy Ayer, comiendo un caramelo ...
- Direction Direction, ¿es un false friend? ...
-
▼
May
(20)
No comments:
Post a Comment