Wednesday, 30 April 2014
Let
Go
Tantos significados y usos casi como globos en la foto.... Bueno, no tantos, ¡pero muchos!
Let go puede significar "liberar", "dejar ir", "soltar", "olvidar", "despedir (de un trabajo)". ¿Se les ocurren ejemplos de cada caso? Tómense un momento para pensarlos y luego compárenlos con los de abajo.
1) Let go (of) = Soltar
1.a)
A: This is my sweater, Jenny! I'm wearing it tonight!
A: ¡Este suéter es mío, Jenny! ¡YO me lo voy a poner esta noche!
B: No!! I saw it first!!
B: ¡¡No!! ¡Yo lo vi primero!
A: Let go already!
A: ¡Soltalo de una vez!
B: I'm not giving it to you!
B: ¡No te lo voy a dar!
1.b)
Mother: Jenny, let go of that sweater now! It's your sister's.
Jenny, ¡soltá ese suéter! Es de tu hermana.
2) Let go = Olvidar
Let the past go! Think about the future!
¡Olvidate del pasado! ¡Pensá en el futuro!
3) Let go of = Deshacerse de
Who can enjoy life when you're always angry? Here are a few helpful tips to let go of anger, starting today.
¿Quién puede disfrutar de la vida si vive enojado? Aquí le ofrecemos consejos útiles para deshacerse de la bronca, a partir de hoy.
4) Let go = Despedirse / Alejarse / Desentenderse
A: Jen and I have been in this relationship for 5 years, but I think the last time we had a laugh was 4 years ago...
A: Jen y yo estamos juntos desde hace 5 años, pero creo que la última vez que nos reímos fue hace 4 años.
B: Sounds like you're ready to let go.
B: Parece que ya estás para bajar los brazos / soltarle la mano / alejarte / despedirte.
5) Let someone go = Liberar / Dejar ir ; Despedir (de un trabajo)
5.a)
A: Did the police catch the thief?
A: ¿Agarró al ladrón la policía?
B: Yeah. But they let him go with a warning.
B: Sí, pero lo dejaron ir/liberaron con una advertencia.
A: Huh??
A: ¿EH?
5.b)
Employee: I won't be late or use the corporate credit card on my holidays again, sir.
Le prometo que no voy a llegar más tarde ni voy a usar la tarjeta de la empresa en mis vacaciones, señor.
Boss: You've been late every day and charged over 1,000 dollars on our credit card. I'm afraid we are going to have to let you go.
Llegaste tarde todos los días y gastaste más de mil dólares con nuestra tarjeta de crédito. Me temo que te vamos a tener que dejar ir / despedir.
¡Les dije que eran muchos usos y significados! ¿Se me escapó alguno? Pueden dejar sus comentarios más abajo.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2014
(217)
-
▼
April
(18)
- Let Go Tantos significados y usos casi como gl...
- Through thick and thin En las buenas y e...
- Get Over (something or someone) ¿Por qué es ...
- Put out El phrasal verb de la semana es put ...
- Policy El false friend de hoy es policy, y vi...
- Salad y salado (y lo que algunos no sabíamos) ...
- How do you like...? Una expresión que tiene al...
- La entrada de hoy se la dedicamos a esta expres...
- For God's sake! Esta expresión se usa p...
- Namesake Así, como en el dibujo, me quedé yo...
- Ignorance is bliss... ¿Conocen este dicho? Lit...
- By all means! By all means es una expresión...
- Hear, hear! Hace algunos meses vimos cómo se ...
- Cut (it) out Hoy les traigo una especie de d...
- Toe the line Ayer vimos que los dedos de los ...
- 1. ...
- Vase Un vase no es un vaso. ¡Tampoco es base!...
- Care Muchas son las expresiones con care (pron...
-
▼
April
(18)
No comments:
Post a Comment