Wednesday, 16 April 2014




For
God's
sake!



 

Esta expresión se usa para expresar exasperación o sorpresa. Es como cuando, en español, decimos "¡Por Dios!".


¿Ejemplos?

 1) A: For God's sake! What happened to your face?
    A: ¡Por Dios! / ¡Dios mío! ¿Qué te pasó en la cara?
    B: Isn't it obvious? I got into a fight!
    B: ¿No es obvio? ¡Me agarré a piñas!

2) A: Are we there yet? How much longer? Are we getting close? What time are we getting there?
    A: ¿Ya llegamos? ¿Cuánto falta? ¿Estamos cerca? ¿A qué hora vamos a llegar?
    B: For God's sake, please stop asking. We will get there when we get there! Relax!
    B: ¡Por el amor de Dios! Dejá de preguntar. ¡Vamos a llegar cuando lleguemos! ¡Relajate!

Una variante es For heaven's sake! Sake solito significa bien, interés. Por eso, también se lo ve en expresiones como for your own sake.

3) A: You can't eat junk every day. You need to start eating right. For your own sake.
    A: No podés comer chatarra todos los días. Tenés que empezar a comer bien. Por tu propio bien.

4) Sally was not playing well. She finally quit for the sake of the team.
    Sally no estaba jugando bien. Finalmente renunció por el bien del equipo.

5) Let me rephrase that, for the sake of clarity.
    Voy a expresarlo de otro modo, para mayor claridad/que sea más claro.

¡Feliz semana santa y felices pascuas! Que coman muchos huevos y roscas y todo lo que les guste pero con moderación, for your own sake.

No comments:

Post a Comment

Blog Archive