Monday, 28 April 2014


Get Over
(something or someone)

¿Por qué es simpática la tira de arriba? Porque hurdles significa vallas/obstáculos, y get over significa ¡superar! vallas, y otras cosas más...

Veamos cuáles, y cómo se usa este phrasal verb:

1) A: Hey, how are you? I heard you were robbed!
    A: ¡Hola! ¿Cómo estás? ¡Me contaron que te robaron!
    B: Yeah, I'm just getting over the shock now.
    B: Sí, recién ahora me estoy recuperando del shock.

2) A: Hey, how are you? I heard you had the flu!
    A: ¡Hola! ¿Cómo estás? ¡Me contaron que estabas con gripe!
    B: Yeah, I'm just getting over it now.
    B: Sí, recién ahora me estoy recuperando de ella.

3) A: That girl is not for you. Move on!
    A: Esa chica no es para vos. ¡Buscate otra!
    B: I can't get over her!
    B: ¡No lo puedo superar! / ¡No me puedo olvidar de ella!

4) A: Are you still mad because they didn't invite you to the movie? Get over it! It's not worth it.
    A: ¿Seguís enojada porque no te invitaron al cine? ¡Olvidate! No vale la pena.       

5) Adam: Don't fall in love with me, Jane.
    Adam: No te enamores de mí, Juana.
    Jane: Haha! Please, get over yourself.
    Juana: ¡Jaja! Por favor... no te la creas.

En el último ejemplo, get over yourself es una expresión muy informal que se le dice a alguien cuando a uno le parece que el otro tiene una opinión demasiado buena de sí y necesita que alguien le avise. ¿Se les ocurren más ejemplos? No duden de dejarlos en la sección de comentarios.

Para recibir estas publicaciones por correo electrónico, ingresen su dirección en Follow by Email y aprieten Submit.

No comments:

Post a Comment

Blog Archive