Friday, 24 April 2015

Got

Nothing

on

You




Últimamente, ando muy cocinera, y en lugar de pedir comida a un lugar donde solíamos pedir, en casa nos estamos alimentando con mis humildes obras culinarias. Ayer, mientras miraba, algo orgullosa, el plato del día, me acordé de esta expresión: They've got nothing on me! ¿Saben qué significa? Veamos un ejemplo primero.

1) A: I love your skirt! Did you make that yourself?
    B: Yep, I did.
    A: Good for you! Versace's got nothing on you!

2) This pie you made is so good! The bakery round the corner's got nothing on you!

Piénsenlo un momento: ¿cómo traducirían los ejemplos de arriba? ¡No se hagan trampa! Para cuando hayan terminado de pensar, aquí va mi versión:

1) A: ¡Me encanta tu pollera! ¿La hiciste vos?
     B: Síp, así es.
     A: ¡Te felicito! ¡No tenés nada que envidiarle a Versace!

2) ¡Qué buena que está esta torta que hiciste! ¡No tenés nada que envidiarle a la panadería de acá a la vuelta!

Estas son las expresiones más difíciles de usar y conocer en inglés, porque si uno quiere pasar del español ("No tenés nada que envidiarle a...") al inglés, no hay forma de hacerlo directamente. Nunca diríamos algo literal como "You've nothing to envy...". Creo que si dijéramos algo como eso en inglés, la persona que nos escucha entendería, pero sería un inglés muy raro, como forzado, poco natural. Por eso estas expresiones se llaman "idiomáticas", porque su significado literal es diferente del figurativo.

Esta expresión también se suele usar para decir que alguien no puede demostrar algo malo que anda diciendo de nosotros; como que no tiene pruebas para demostrar su argumento en contra de nosotros.

3) A: Mary says you've cheated on your test.
    B: She's got nothing on me. She'd better stop saying that.
        No tiene cómo probarlo. Le conviene dejar de decirlo.

4) A: I heard the police want to talk to you.
    B: Yeah, I know... They've got nothing on me though.
         Sí, ya sé... Igual, no tienen nada de qué acusarme.
    A: So why don't you just go straighten things out?
   

¿Se les ocurren más ejemplos?

No comments:

Post a Comment

Followers