Friday 20 March 2015

The
Devil
is in
the Details







¿Dónde está el diablo? Según un dicho del inglés, el diablo está en los detalles. Dicho así, no nos dice nada la expresión, ¿verdad? ¿Qué quiere decir que "el diablo está en los detalles"? ¿Qué creen que significa esta expresión?

Les copio dos diálogos de dos series diferentes donde escuché esta expresión, a ver si se van haciendo amigos:

1) Breaking Bad: En uno de los capítulos, el protagonista, un profesor desempleado que se vuelve traficante de drogas, compra una botella de champán carísimo. La esposa, que intenta mantener la fachada del profesor desempleado, le reprocha la compra porque no tienen cómo justificar semejante gasto. Él interpreta su reacción como desmedida (después de todo, no es más que una botella de champán), y entones ella le retruca:

What I'm saying is the devil is in the details, OK? One little mistake, one slip-up in our story, that could ruin us.
Lo que digo es que hay que cuidar los detalles, ¿sí? Un pequeño error, un pequeño descuido en nuestra fachada, nos podría llevar a la ruina.

2) Downton Abbey: En un capítulo, hay dos personajes hablando de la esposa de otro, un hombre llamado Bates. Si recuerdo bien, esos dos personajes invitan a la esposa de Bates, que vive para amargarle la vida al marido, a la casa donde trabajan todos, con la intención de molestarlo, ya que no lo quieren mucho. Al final, la esposa termina causando problemas a todo el mundo y los dos personajes ya mencionados tienen el siguiente intercambio:

A: I thought she'd just come up and take a bite out of Bates. That's what it sounded like.
     Pensé que iba a venir a atacar a Bates nada más. Así parecía.
B: Then you should have asked more questions. You know what they say: the devil is in the details.
     Entonces tendrías que haberle hecho más preguntas. Ya se sabe: hay que estar en cada detalle. / hay que leer entre líneas. / hay que buscar la letra chica.

The devil is in the details quiere decir, básicamente, que hay que cuidar los detalles, estar atento a todo, no descuidar nada porque, de otro modo, pueden pasarse por alto errores o cuestiones que pueden ser problemáticas.

El dicho viene de otro anterior y más viejo que es God is in the detail, que quiere decir que prestar atención a cada detalle tiene su recompensa y promete algo cercano a la perfección.

Un ejemplo más:

A: I'm so happy about the new job!
B: It does sound perfect. Did they tell you how much they are going to pay?
A: Not really.
B: Are they giving you any days off?
A: Uh...
B: I can't believe you didn't ask about all that! You know that the devil is in the details!


¿Se les ocurren más ejemplos para usar esta expresión? Pueden dejarlos en la sección de comentarios para discutirlos si quieren.

No comments:

Post a Comment