Friday 27 March 2015




Tell




Como saben, tell significa "contar", "decir" (Can I tell you a secret? / It's wrong to tell lies. / I told you I was going to be late.). Pero también se puede usar con el sentido de "darse cuenta", "notar/se". ¿Sabían? Veamos un ejemplo:

A: I can't believe they've photoshopped a picture of this male singer.
    No puedo creer que hayan photoshopeado una foto de este cantante.
B: They have? How can you tell?
     ¿Lo photoshopearon? ¿Cómo te das/diste cuenta?
A: I can tell because one of his eyelids is always kind of down, and both of his eyes look perfectly open in this picture.
    Me doy cuenta porque él siempre tiene un párpado como caído, y en esta foto los dos ojos están perfectamente abiertos.

¿Ven? Aquí, ese tell no se puede traducir con un verbo de decir (como "contar", "decir", etc.). ¡Es que quiere decir otra cosa! Veamos más ejemplos.

1) A: Hey, don't be sad. You will find another job.
         Che, no estés triste. Ya vas a encontrar otro trabajo.
     B: I'm not sad!
          ¡No estoy triste!
     A: You are. I can tell. I heard you crying...
           Sí que estás. Me doy cuenta. Te escuché llorar...

2) A: Did you dye your hair?
         ¿Te teñiste el pelo?
     B: Yes! Can you tell?
          ¡Sí! ¿Se nota?/¿Lo notaste?
     A: Oh, absolutely. You used to be a brunette and now you're a blonde!
          Ah, pero claro que sí. Eras morocha ¡y ahora sos rubia!

También puede querer decir "distinguir" en ejemplos como este:

3) I had identical twins as students in my class once. It was uncanny. You really couldn't tell one from the other.
    Una vez, tuve alumnos gemelos en mi clase. Era impresionante. Realmente no se podía distinguir uno del otro.

Esta entrada ya está llegando a su fin. Can you tell?






No comments:

Post a Comment