Monday 6 October 2014



Uncalled for








¿Saben qué significa uncalled for? Bueno, yo me acabo de enterar de que es una banda inglesa de la década de 1960, pero eso es lo de menos.

Para hablar de uncalled for, primero tenemos que hablar de call for. Call for es un phrasal verb que significa "requerir", "exigir".

1) The president has called for an investigation.
     El presidente exigió una investigación.

2) The professor called for silence in the room.
     El profesor exigió silencio en la sala.

3) The recipe calls for raisins, but you can use prunes if you prefer.
     Esta receta requiere pasas de uva, pero podés usar ciruelas si preferís.

A veces, en tono irónico, se usa con sentido de "ameritar", en ejemplos como el siguiente:

4) A: Tim and I broke up. I'm officially single.
         Tim y yo cortamos. Es oficial: soy soltera.
    B: Well, that calls for a night out with the girls!
         ¡Bueno! ¡Eso amerita una noche de chicas!

5) A: Hey! Long time no see! How have you been?
         ¡Hola! ¡Tanto tiempo! ¿Cómo andás?
     B: Good! Jack and I got married and we're expecting a baby!
         ¡Bien! Jack y yo nos casamos ¡y estamos esperando un bebé!
     A: Wow, this calls for a dinner, so that I can hear all about it. Shall we say next weekend?
          Wow, esto amerita una cena, para que me cuentes todo. ¿Qué te parece el finde que viene?

Ahora, a uncalled for. Uncalled for es... not called for. Es decir, no necesario, no apropiado. No deseado. Injustificado. Pero sobre todo, se usa cuando alguien dice o hace algo que nos parece inapropiado o que está de más. ¡Veamos ejemplos!

6) A: Have you met Jenny?
         ¿Vos conocés a Jenny?
     B: The fat girl?
          ¿La gorda?
     A: Hey, that was uncalled for!
          Che, eso estuvo de más.
     B: I'm sorry. She is fat.
          Perdón, pero es gorda.
     A: Whatever! You could have said "the girl with the red dress", or "the girl with curly hair".
          ¡Igual! Podrías haber dicho "la chica del vestido rojo" o "la chica de rulos".

7) A: Yeah, I'm not seeing John any more.
          Seh, no salgo más con John.
     B: How come?
          ¿Por?
     A: He told me we couldn't see eachother any more because, you know, he's a lawyer and I'm just a teacher...
           Me dijo que no podíamos salir más porque, bueno, él es abogado y yo soy una simple profesora...
     B: Uncalled for! What a jerk.
          ¡Qué desubicado!/¡Malísimo! Qué estúpido.

8) A: These muffins you made are great, but my mother's are far better.
          Estas magdalenas que hiciste están buenísimas, pero las de mi mamá son mucho mejores.
     B: Why would you say that? So uncalled for...
          ¿Para qué me decís eso? Muy de más...

Uncalled for se puede usar como adjetivo antepuesto a sustantivos. En ese caso, va con guión.

9) I don't want to show my novel to my uncle and have to hear his uncalled-for criticism.

10) Some girls have to put up with uncalled-for insults for "being pretty". I call that bullying.

Espero que puedan usar uncalled for en el futuro. Si tienen dudas de cómo usarlo, pueden dejar un comentario. Some doubts call for extra questions.





No comments:

Post a Comment

Blog Archive