Friday, 1 November 2013

Quite a catch!

La expresión idiomática to be a catch/a good catch/quite a catch no tiene que ver con el béisbol. Significa "ser buen partido" y se usa para hablar de personas que son atractivas o deseables como pareja porque reúnen cualidades positivas y buscadas. Tiene más que ver con las cualidades de la personalidad (y en algunos casos con la posición económica) que con el aspecto físico.

1) John is single, rich, does charity, and likes to read. Quite a catch!
    Juan es soltero, rico, hace caridad y le gusta leer. ¡Todo un partido!

2) Mike is handsome and loaded... but he's kind of dumb and cocky. Not a good catch.
    Miguel es atractivo y tiene plata... pero es medio tonto y creído. No es un buen partido.

3) Jenny is smart and funny, and very good looking! She's a great catch!
    Jenny es inteligente y divertida, ¡y muy linda! ¡Toda una candidata!

Suena raro hablar de una mujer como "buen partido", ¿no? ¿Se les ocurren otras maneras de decir que una mujer is a great catch? Are you a good catch?

Para recibir estas publicaciones por correo electrónico, ingresen su dirección en Follow by Email.

No comments:

Post a Comment

Followers

Blog Archive