Forever hold your peace
Este es un blog de curiosidades del inglés, y siempre me dio curiosidad lo que se escucha que dice el cura en las películas y las series para dar lugar a la escena dramática en que alguien intenta detener la boda: speak now or forever hold your peace ("Hable ahora o calle para siempre.").
Hold your peace o keep your peace significa "quedarse callado". También se puede usar en la vida diaria, de la siguiente manera:
In a heated argument with John, it's always best to let him speak and hold your peace. Talk to him when he's calm.
Si discutís fuerte con Juan, siempre conviene dejarlo hablar y quedarte callado/guardarte lo que tengas para decir. Hablarle cuando se tranquiliza.
La foto es del clásico "Cuatro bodas y un funeral" (título original, Four Weddings and a Funeral).
Para recibir estas publicaciones por correo electrónico, ingresen su dirección en Follow by Email y aprieten Submit.
No comments:
Post a Comment