Wednesday, 2 July 2014



On Leave

Ayer tendría que haber puesto un cartelito así. Es que no había planeado tomarme el día pero tuve que hacerlo por obligaciones de cumpleaños. Pero eso no es lo importante, sino ver hoy cómo se dice tomarse licencia, que en definitiva fue lo que hice. Mea culpa! Este tipo de licencia, por cumpleaños, por enfermedad, por maternidad, ¿se dirá licence?

La palabra license (licence en inglés británico), en inglés, existe. Pero se refiere a certificados oficiales que otorgan permisos en particular, como una driving license (permiso de conducir / registro), a license to wed (certificación para casar gente), a license to kill! (¡Permiso para matar!, como la película de James Bond). También se usa la palabra license en frases como poetic license, cuando uno se toma una licencia o libertad poética al escribir.

Ahora bien. Si queremos hablar de licencia en el sentido de permiso de ausentarnos de un trabajo o una obligación, tenemos que hablar de leave. Sí, como el verbo que significa "irse", solo que usado como sustantivo.

1) A: Where's Jane?
          ¿Y Juana?
     B: She's on maternity leave! She's having her baby tomorrow.
         ¡Está con licencia por maternidad! Tiene al bebé mañana.

2) All employees can have a birthday leave every two years.
    Todos los empleados pueden tomarse una licencia de cumpleaños año por  medio.

3) A: Where's John?
          ¿Y Juan?
     B: He's on sick leave. Didn't you hear? He had surgery yesterday.
         Está con licencia por enfermedad. ¿No sabías? Lo operaron ayer.

4) Hey, Jane! Great news! Our boss is giving us a leave to visit our families during the holidays!
    ¡Juana! ¡Tengo un notición! ¡Nuestro jefe nos va a dar licencia para visitar a nuestras familias durante las fiestas!

5) A: I'll have to take time off work if I'm getting surgery.
         Voy a tener que faltar al trabajo si me opero.
     B: You can ask for a leave of absence or a sick leave, right?
         Podés presentar un pedido de licencia o pedir licencia por enfermedad, ¿no?

No more leaves for me, if I can avoid it!

No comments:

Post a Comment

Blog Archive