Wednesday, 16 October 2013



Show up


El phrasal verb show up tiene varios significados, pero muy probablemente la acepción que se encontrarán más seguido es la informal con significado de "llegar" a un lugar, "acudir, "ir".


1) Mary was supposed to come for dinner last night but she never showed up.
    María iba a venir a cenar anoche pero nunca vino/no apareció.

2) You always say you will come to my show but then you never show up.
     Siempre me decís que vas a venir a mi función pero al final nunca venís/aparecés.

3) A: How was the party?
    A: ¿Cómo estuvo la fiesta?
    B: OK, until my ex boyfriend showed up.
    B: Bien, hasta que apareció mi ex novio.

4) David showed up at my door with flowers last night.
    Anoche se me apareció David con flores en la puerta de mi casa.

Como les decía, show up tiene varios significados más. Les dejo otros dos:

-Hacer ver:
The sunlight shows up the cracks on the walls.
La luz del sol hace ver las rajaduras de las paredes.

-Ser fácil de ver o notar:
The white subtitles don't show up against this light background.
Los subtítulos blancos no se ven bien contra este fondo claro.

Y les dejo un video de la serie The Big Bang Theory donde show up aparece usado de manera informal, con esa primera acepción que les comentaba al principio. El contexto, para que entiendan la escena, es el siguiente: Raj, el chico que toca el timbre, es muy tímido y no puede hablar con las mujeres. En este capítulo de la serie, está tomando una medicación experimental para su timidez. Él va a buscar a la chica morocha, alta, para invitarla a salir y, bueno, no le sale muy bien.

También en http://www.youtube.com/watch?v=ZZ_DeuyTYpg



Penny: Missy!
Penny: ¡Missy!
Raj: Thank you. I apprec--... appreci... appre... Uh-oh.
Raj: Gracias. Te lo agrad--... agraddd... agggg... Oh-oh.
Penny: Oh, honey. Is your medication wearing off?
Penny: Ay, lindo. ¿Se te está yendo el efecto de la medicación?
Missy: Hi, cutie pie. I was hoping you'd show up... We had a dog who made a noise like that... We had to put him down.
Missy: Hola, bombón. Estaba esperando que vinieras/aparecieras... Teníamos un perro que hacía un ruido así... Lo tuvimos que sacrificar.



No comments:

Post a Comment

Blog Archive